| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Il dit touchant BENJAMIN : Le bien-aimé de l’Éternel habitera sûrement avec lui ; il le couvrira tout le jour, et se tiendra entre ses épaules. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him ; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. (33:12) | Deuteronomy 33:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Il dit, touchant Benjamin : Celui que l’Eternel aime, habitera sûrement avec lui, il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses bras. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 De Benjamin il dit :Chéri de l’Éternel, il demeure confiant près de Lui ; Il le couvre toujours de sa protection, et Il réside entre ses épaules. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Moïse dit aussi à Benjamin : Celui qui est le bien-aimé du Seigneur demeurera en lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour, comme dans sa chambre nuptiale ; et il se reposera entre ses bras. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Pour Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Eternel : il demeurera en assurance auprès de lui ; et [l’Eternel], le couvrant chaque jour, demeurera entre ses confins. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Moïse dit à Benjamin : Le bien aimé du Seigneur demeurera avec confiance en lui. Il y sera tout le jour comme dans sa chambre nuptiale, et il se reposera entre ses bras. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel, il habitera en sécurité auprès de lui ; l’Éternel le couvrira toujours, et résidera entre ses épaules. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 De Benjamin il dit : Le bien-aimé de l’Éternel, — il habitera en sécurité auprès de lui ; [l’Éternel] le couvrira tout le jour, et il habitera entre ses épaules. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Moïse dit aussi à Benjamin : Celui qui est le bien-aimé du Seigneur habitera auprès de lui avec confiance. Le Seigneur habitera au milieu de lui tout le jour comme dans la chambre nuptiale, et il se reposera entre ses bras. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Sur Benjamin, il dit : « Favori du Seigneur, il repose avec confiance auprès de lui, qui lui prête son abri pour toujours et qui réside entre ses épaules. » (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Éternel, il habitera en sécurité auprès de lui ; l’Éternel le couvrira toujours, et résidera entre ses épaules. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Il dit pour Benjamin : Bien-aimé de Yahweh, il habitera en sécurité auprès de lui. Yahweh le protège continuellement, entre ses épaules il repose. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Il dit sur Benjamin : Bien-aimé de Yahvé, il repose en sécurité près de lui. Le Très-Haut le protège tous les jours et demeure entre ses coteaux. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Sur Benjamin il dit : C’est le bien-aimé de l’Eternel, Il habitera en sécurité auprès de lui ; L’Eternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Sur Benjamin, il dit : “ Que le bien-aimé de Jéhovah réside en sécurité près de lui, tandis qu’il le protège tout le jour, et il devra résider entre ses épaules. ” (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Sur Benjamin il dit : « C’est le bien-aimé de l’Eternel, il habitera en sécurité auprès de lui. L’Eternel le couvrira toujours et résidera entre ses épaules. » (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Au sujet de Benjamin, il déclara : « Que le bien-aimé de Jéhovah réside en sécurité près de lui, tandis qu’il le protège tout au long du jour ; il résidera entre ses épaules. » (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 ¶ Et de Benjamin il dit, Le bien-aimé du SEIGNEUR demeurera en sécurité près de lui : et le SEIGNEUR le couvrira tout le long du jour, et il demeurera entre ses épaules. (33:12) | Deutéronome 33:12-12 |