| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Ô Éternel ! bénis ses troupes, et que l’œuvre de ses mains te soit agréable. Transperce les reins de ceux qui s’élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, aussitôt qu’ils se seront élevés. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands ; smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again. (33:11) | Deuteronomy 33:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 O Eternel, bénis son armée, et que l’œuvre de ses mains te soit agréable, transperce les reins de ceux qui s’élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, aussitôt qu’ils s’élèveront. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Bénis, Éternel, sa vertu, et agrée l’œuvre de ses mains. Brise les reins de ses adversaires et de ses ennemis, de peur qu’ils ne se lèvent ! (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Bénissez sa force, Seigneur ! et recevez les oeuvres de ses mains. Chargez à dos ses ennemis, et que ceux qui le haïssent, tombent sans pouvoir se relever. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Eternel, bénis sa force, et que l’œuvre de ses mains te soit agréable ! Blesse aux reins ceux qui s’élèvent contre lui, et ceux qui le haïssent, de sorte qu’ils ne se relèvent pas. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Bénissez sa force, Seigneur, et recevez les œuvres de ses mains. Frappez ses ennemis par derrière, et que ceux qui le haïssent ne se relèvent plus. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Bénis sa force, ô Éternel ! Agrée l’œuvre de ses mains ! Brise les reins de ses adversaires, et que ses ennemis ne se relèvent plus ! (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Éternel ! bénis sa force ; et que l’œuvre de ses mains te soit agréable ! Brise les reins de ceux qui s’élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, en sorte qu’ils ne puissent plus se relever. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Bénissez sa force, Seigneur, et recevez les œuvres de ses mains. Frappez le dos de ses ennemis, et que ceux qui le haïssent tombent sans pouvoir se reveler. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Bénis, Seigneur, ses efforts, et agrée l’œuvre de ses mains ! Brise les reins de ses agresseurs, de ses ennemis, pour qu’ils ne puissent se relever ! (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Bénis sa force, ô Éternel ! Agrée l’œuvre de ses mains ! Brise les reins de ses adversaires, et que ses ennemis ne se relèvent plus ! (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Bénis sa force, ô Yahweh ; agrée l’œuvre de ses mains ; brise les reins de ses adversaires, et de ceux qui le haïssent ; qu’ils ne se relèvent plus ! (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Bénis, Yahvé, sa valeur et agrée l’œuvre de ses mains. Brise les reins de ses adversaires et de ceux qui le haïssent pour qu’ils ne tiennent pas ! (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Bénis sa force, ô Eternel ! Agrée l’œuvre de ses mains ! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus ! (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Bénis, ô Jéhovah, son énergie vitale, et montre que tu prends plaisir à l’action de ses mains. Blesse grièvement aux hanches ceux qui se dressent contre lui, et ceux qui le haïssent intensément, pour qu’ils ne puissent se relever. ” (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Bénis sa force, Eternel ! Accepte l’activité de ses mains ! Brise les reins de ses adversaires et que ses ennemis ne se relèvent plus ! » (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Bénis, ô Jéhovah, sa force, et montre que tu prends plaisir à l’œuvre de ses mains. Brise les jambes de ceux qui se dressent contre lui, pour que ceux qui le haïssent ne se dressent pas de nouveau. » (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Bénis, SEIGNEUR, ses biens, et accepte l’œuvre de ses mains : transperce les flancs de ceux qui se lèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, afin qu’ils ne se relève pas. (33:11) | Deutéronome 33:11-11 |