| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Regardez maintenant que [c’est] moi, moi-même, et il n’y a point de dieu avec moi ; je fais mourir, et je fais vivre ; je blesse, et je guéris, et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me : I kill, and I make alive ; I wound, and I heal : neither is there any that can deliver out of my hand. (32:39) | Deuteronomy 32:39-39 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 Regardez maintenant que c’est moi, que c’est moi-même, qu’il n’y a point d’autre Dieu que moi ; je fais mourir et je fais vivre, je blesse et je guéris, et il n’y a personne qui puisse se délivrer de ma main ; (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 39 Voyez donc que c’est Moi, Moi qui le suis, et qu’il n’est aucun Dieu avec moi. Je donne et la mort et la vie ; je brise et je guéris : et nul ne sauve de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 Considérez que je suis le Dieu unique, qu’il n’y en a point d’autre que moi seul. C’est moi qui fais mourir, et c’est moi qui fais vivre ; c’est moi qui blesse, et c’est moi qui guéris ; et nul ne peut rien soustraire à mon souverain pouvoir. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 Voyez maintenant que c’est Moi, moi qui le suis, et qu’il n’y a point [d’autre] Dieu à côté de moi : c’est moi qui fais mourir et qui fais vivre ; je blesse, et c’est moi qui guéris, et personne ne délivre de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Voyez que je suis le Dieu unique, qu’il n’y en a pas d’autre que moi. J’ôte la vie et je la donne ; je blesse et je guéris ; et nul ne saurait se soustraire à mon souverain pouvoir. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 Sachez donc que c’est moi qui suis Dieu, et qu’il n’y a point de dieu près de moi ; je fais vivre et je fais mourir, je blesse et je guéris, et personne ne délivre de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 Voyez maintenant que c’est moi, moi, le Même, et il n’y a point de dieu à côté de moi ; Moi, je tue, et moi, je fais vivre ; moi, je blesse, et moi, je guéris ; et il n’y a personne qui délivre de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 Considérez que je suis le Dieu unique, qu’il n’y en a point d’autre que moi seul. C’est moi qui fait mourir, et c’est moi qui fait vivre ; c’est moi qui blesse, et c’est moi qui guéris, et nul ne peut délivrer de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 39 Reconnaissez maintenant que c’est moi, qui suis Dieu, moi seul, et nul dieu à côté de moi ! Que seul je fais mourir et vivre, je blesse et je guéris, et qu’on ne peut rien soustraire à ma puissance. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 Sachez donc que c’est moi qui suis Dieu, et qu’il n’y a point de dieu près de moi ; je fais vivre et je fais mourir, je blesse et je guéris, et personne ne délivre de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 Voyez maintenant que c’est moi, moi qui suis Dieu, et qu’il n’y a point de Dieu à côté de moi. C’est moi qui fais mourir et qui fais vivre ; j’ai blessé, et c’est moi qui guérirai, et il n’y a personne qui délivre de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 Voyez maintenant que moi, moi je Le suis et que nul autre avec moi n’est Dieu ! C’est moi qui fais mourir et qui fais vivre ; quand j’ai frappé, c’est moi qui guéris (et personne ne délivre de ma main). (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 Sachez donc que c’est moi qui suis Dieu, Et qu’il n’y a point de dieu près de moi ; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 Voyez maintenant que moi, moi, je suis lui et il n’y a pas de dieux avec moi. Je fais mourir, et je fais vivre. J’ai blessé grièvement, et moi je guérirai, et il n’y a personne qui arrache de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 Voyez donc que c’est moi qui suis Dieu et qu’il n’y a pas d’autre dieu que moi. C’est moi qui fais vivre et mourir, qui blesse et guéris, et personne ne peut délivrer de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 Voyez maintenant que, moi, je suis lui, et il n’y a pas de dieux à part moi. Je fais mourir et je fais vivre. Je blesse et je guéris, et personne ne peut sauver de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 Regardez maintenant que je, c’est-à-dire moi-même, je suis et il n’y a aucun dieu avec moi : je tue, et je fais vivre : je blesse et je guéris : il n’y a personne non plus qui puisse délivrer de ma main. (32:39) | Deutéronome 32:39-39 |