| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 36 Mais l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en sera allée, et qu’il n’y aura rien de reste, rien de serré, ni de délaissé. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 36 For the LORD shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left. (32:36) | Deuteronomy 32:36-36 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 36 Car l’Eternel fera justice à son peuple, et il se repentira de ce qu’il a fait à ses serviteurs, quand il verra que leur force s’en sera allée, et qu’il n’y aura rien de reste, ni serré, ni abandonné. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 36 Oui, l’Éternel punira son peuple ; Mais Il prendra pitié de ses serviteurs, quand Il verra que la force s’est évanouie, et qu’il ne reste plus ni esclave, ni homme libre. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 36 Le Seigneur se déclarera le vengeur de son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs : lorsqu’il verra que la main de ceux qui les défendaient n’aura plus de force ; que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles seront péris, et que les autres auront été de même consumés ; (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 36 Car l’Eternel jugera son peuple, et il aura compassion de ses esclaves, quand il verra que la force s’en est allée et que tout a pris fin, [tant] celui qui est soigné [que] celui qui est abandonné. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 36 Le Seigneur jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs ; il verra que leur main est dépourvue de force ; que ceux mêmes qui étaient renfermés ont succombé, et que les autres ont été consumés ; (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 36 L’Éternel jugera son peuple ; mais il aura pitié de ses serviteurs, en voyant que leur force est épuisée, et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 36 Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s’en est allée, et qu’il n’y a plus personne, homme lié ou homme libre. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 36 Le Seigneur jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs, lorsqu’il verra que la main de ceux qui les défendaient sera sans force, que ceux mêmes qui étaient renfermés dans les citadelles auront péri, et que les autres auront été de même consumés. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 36 Oui, l’Éternel prendra parti pour son peuple, pour ses serviteurs il redeviendra propice, lorsqu’il les verra à bout de forces, sans appui et sans ressources. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 36 L’Éternel jugera son peuple ; mais il aura pitié de ses serviteurs, en voyant que leur force est épuisée, et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 36 Car Yahweh fera droit à son peuple, et il se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que leur force est épuisée, et qu’il ne reste plus ni esclave, ni libre. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 36 (Car Yahvé va faire droit à son peuple, il va prendre en pitié ses serviteurs.) Car il va voir que leur vigueur s’épuise, qu’il ne reste plus ni libre, ni serf. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 36 L’Eternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 36 Car Jéhovah jugera son peuple et il aura du regret au sujet de ses serviteurs, parce qu’il verra que le soutien a disparuet qu’il n’y a qu’un impuissant et inutile. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 36 L’Eternel jugera son peuple, mais il aura pitié de ses serviteurs en voyant que leur force est épuisée et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 36 Car Jéhovah jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteursquand il verra que leur force a déclinéet qu’il ne reste que les vulnérables et les faibles. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 36 Car le SEIGNEUR jugera son peuple, et se repentira pour de ses serviteurs, lorsqu’il verra que leur pouvoir est parti, et qu’il n’y a plus personne enfermé ou délaissé. (32:36) | Deutéronome 32:36-36 |