| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 J’emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 I will heap mischiefs upon them ; I will spend mine arrows upon them. (32:23) | Deuteronomy 32:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 J’enverrai sur eux toutes sortes de maux, et je tirerai toutes mes flèches sur eux ; (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Je veux accumuler sur eux les maux, et épuiser contre eux mes traits. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 J’accumulerai sur eux les maux ; j’épuiserai mes flèches contre eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 J’accumulerai sur eux les maux, j’épuiserai mes traits contre eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 J’accumulerai sur eux des maux ; j’épuiserai contre eux mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Je les accablerai de maux ; je tirerai contre eux toutes mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 J’entasserai sur eux tous les malheurs ; contre eux j’épuiserai mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 J’accumulerai sur eux les maux, j’épuiserai mes traits contre eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 J’accumulerai sur eux les maux, sur eux j’épuiserai mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Je lancerai sur eux les calamités, j’épuiserai contre eux mes flèches. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 J’accumulerai sur eux les maux, J’épuiserai mes traits contre eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 J’accumulerai des malheurs sur eux ; mes flèches, je les épuiserai contre eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 J’accumulerai les malheurs sur eux, je tirerai toutes mes flèches contre eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Je multiplierai leurs malheurs ; j’épuiserai mes flèches contre eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 J’entasserai la malveillance sur eux : j’emploierai mes flèches sur eux. (32:23) | Deutéronome 32:23-23 |