| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Mais le droiturier s’est engraissé, et a regimbé ; tu t’es fait gras, gros [et] épais ; et il a quitté Dieu qui l’a fait, et il a déshonoré le rocher de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 But Jeshurun waxed fat, and kicked : thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness ; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. (32:15) | Deuteronomy 32:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Mais Jesçurun (Israël) s’est engraissé, et il a regimbé ; tu t’es fait gras, gros et épais ; il a abandonné le Dieu qui l’a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut ; (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Mais le peuple choyé devient gras et rétif ; — te voilà engraissé, épaissi, couvert d’embonpoint ! — Il quitte Dieu, son créateur, et méprise son Rocher Sauveur ! (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Ce peuple si aimé de Dieu s’étant engraissé de ses dons, s’est révolté contre lui : après avoir été engraissé, rempli d’embonpoint, et mis dans une pleine abondance, il a abandonné Dieu, son Créateur, et s’est éloigné de Dieu, son Sauveur. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Et Jéschuroun (Israël) s’est engraissé et il a regimbé : tu étais devenu gros, épais, chargé [de graisse]. Il a délaissé le Dieu qui l’a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Le peuple aimé de Dieu s’étant plongé dans la bonne chère, s’est révolté contre lui ; appesanti, rassasié, enivré, il abandonna Dieu son Créateur, il s’éloigna de Dieu son Sauveur. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; tu es devenu gras, épais et replet ! Et il a abandonné Dieu, son créateur, il a méprisé le rocher de son salut, (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Mais Jeshurun s’est engraissé, et a regimbé : tu es devenu gras, gros, replet ; et il a abandonné le #Dieu qui l’a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Le bien-aimé, étant devenu gras, a regimbé ; étant devenu gras, épais, replet, il a abandonné Dieu son Créateur ; il s’est éloigné du Dieu qui l’avait sauvé. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Yechouroun, engraissé, regimbe ; tu étais trop gras, trop replet, trop bien nourri et il abandonne le Dieu qui l’a créé, et il méprise son rocher tutélaire ! (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; tu es devenu gras, épais et replet ! Et il a abandonné Dieu, son créateur, il a méprisé le rocher de son salut, (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Mais Jésurun est devenu gras, et il a regimbé ; — tu es devenu gras, épais, replet ! — et il a abandonné le Dieu qui l’avait formé, et méprisé le Rocher de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Jacob a mangé, il s’est rassasié, Yeshurûn s’est engraissé et il a regimbé. (Tu as engraissé, épaissi, élargi.) Il a repoussé le Dieu qui l’avait fait et déshonoré le Rocher, son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut, (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Quand Yeshouroun a commencé d’engraisser, alors il a rué. Tu as engraissé, tu es devenu épais, tu es devenu gavé. Il a donc abandonné Dieu qui l’avait fait, il a méprisé le Rocher de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Jeshurun est devenu gras et il s’est cabré. Tu es devenu gras, épais, dodu ! Il a abandonné Dieu, son créateur, il a méprisé le rocher de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Quand Jeshouroun a engraissé, il a rué, il s’est rebellé. Tu as engraissé, tu es devenu gros, tu as enflé. Il a donc abandonné Dieu, qui l’avait fait, il a méprisé le Rocher de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 ¶ Mais Jeshurun s’engraissa, et rua : tu es devenu gras, tu t’es épaissi, tu es couvert d’embonpoint : puis il a abandonné le Dieu qui le fit, et estima à la légère le Roc de son salut. (32:15) | Deutéronome 32:15-15 |