| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Car je connais ta rébellion et ton cou roide. Voici, moi étant encore aujourd’hui avec vous, vous avez été rebelles contre l’Éternel, combien plus donc le serez-vous après ma mort ? (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck : behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD ; and how much more after my death ? (31:27) | Deuteronomy 31:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Car je connais ta rébellion et ton cou roide. Voici, pendant que je suis encore aujourd’hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre l’Eternel, combien plus donc le serez-vous après ma mort ? (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Car je connais ton caractère rebelle, et la roideur de ton col ; voici, pendant que je suis encore vivant à vos côtés, déjà vous vous montrez rebelles à l’Éternel : combien plus le serez-vous après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Car je sais quelle est votre obstination, et combien vous êtes dur et inflexible. Pendant tout le temps que j’ai vécu et que j’ai agi parmi vous, vous avez toujours disputé et murmuré contre le Seigneur ; combien plus le ferez-vous quand je serai mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Car je connais ta révolte et ton cou roide. Si pendant que je suis encore vivant avec vous aujourd’hui, vous êtes en révolte envers l’Eternel, combien plus après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Car je connais votre obstination, et combien vous êtes durs et inflexibles. Tant que j’ai vécu et agi parmi vous, vous avez toujours murmuré contre le Seigneur ; combien plus le ferez-vous quand je serai mort ? (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l’Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Car moi, je connais ton esprit de rébellion et ton cou roide. Voici, aujourd’hui, tandis que je suis encore vivant avec vous, vous avez été rebelles à l’Éternel ; combien plus [le serez-vous] après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Car je sais quelle est votre obstination, et combien vous êtes durs et inflexibles. Pendant tout le temps que j’ai vécu et que j’ai agi parmi vous, vous avez toujours disputé et murmuré contre le Seigneur, combien plus le ferez-vous quand je serai mort ? (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Car je connais ton indocilité et ton caractère obstiné : certes, si, moi vivant encore, étant avec vous à cette heure, vous vous êtes insurgés contre l’Éternel, que sera-ce après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l’Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ton cou. Aujourd’hui que je suis encore vivant au milieu de vous, vous avez été rebelles contre Yahweh ; combien plus le serez-vous après ma mort ? — (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ta nuque. Si aujourd’hui, alors que je suis encore vivant avec vous, vous êtes rebelles à Yahvé, combien plus le serez-vous après ma mort. (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Car je connais ton esprit de rébellion et la raideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l’Eternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Car moi, je connais bien ton esprit de rébellion et ton cou raide. Si aujourd’hui, tandis que je suis encore vivant avec vous, vous vous êtes, vous, par votre façon d’agir, montrés rebelles envers Jéhovah, alors combien plus après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 En effet, je connais ta révolte et ton esprit réfractaire. Si vous vous révoltez contre l’Eternel pendant que je suis encore en vie au milieu de vous, combien plus le ferez-vous après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Car moi, je connais bien votre esprit rebelle et votre obstination. Si, alors que je suis encore parmi vous, vous êtes aussi rebelles envers Jéhovah, combien plus le serez-vous après ma mort ! (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Car je connais ta rébellion et la raideur de ton cou : voici, pendant que je suis encore aujourd’hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre le SEIGNEUR : et combien plus le serez-vous après ma mort ? (31:27) | Deutéronome 31:27-27 |