| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Il n’est point aussi au delà de la mer pour dire : Qui est-ce qui passera au delà de la mer pour nous, et nous l’apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it ? (30:13) | Deuteronomy 30:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Il n’est point aussi au-delà de la mer, pour donner lieu de dire : Qui est-ce qui passera au-delà de la mer pour nous, et nous l’apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Il n’est pas au-delà de la mer, pour que tu dises : Qui traversera pour nous la mer et nous l’en rapportera, et nous l’exposera pour que nous l’accomplissions ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Il n’est point aussi au delà de la mer, pour vous donner lieu de vous excuser, en disant : Qui de nous pourra passer la mer, pour l’apporter jusqu’à nous, afin que l’ayant entendu, nous puissions faire ce qu’on nous ordonne ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour qu’on dise : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre pour que nous le pratiquions ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Il n’est point au delà de la mer, pour vous donner lieu de vous excuser, en disant : Qui de nous pourra passer la mer, pour l’apporter jusqu’à nous, afin que nous l’entendions et puissions exécuter ce qu’il ordonne ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et il n’est pas au delà de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous au delà de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Il n’est pas non plus au delà de la mer, pour vous donner lieu de vous excuser, en disant : Qui de nous pourra passer la mer, pour l’apporter jusqu’à nous, afin que, l’ayant entendu, nous puissions faire ce qu’on nous ordonne ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Elle n’est pas non plus au delà de l’océan, pour que tu dises : « Qui traversera pour nous l’océan et nous l’ira quérir, et nous la fera entendre afin que nous l’observions ? » (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et nous l’ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Il n’est pas au-delà de la mer, pour que tu dises : “ Qui passera pour nous au-delà de la mer et nous l’ira chercher, et nous le fera entendre, afin que nous l’accomplissions ? ˮ (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Elle n’est pas au-delà des mers, qu’il te faille dire : « Qui ira pour nous au-delà des mers nous la chercher, que nous l’entendions pour la mettre en pratique ? » (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer, pour que tu dises : Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et ira nous le chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Il n’est pas non plus de l’autre côté de la mer, de sorte qu’on dise : ‘ Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer nous le chercher, pour qu’il nous le fasse entendre, afin que nous le pratiquions ? ’ (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Il n’est pas de l’autre côté de la mer pour que tu dises : ‘Qui passera pour nous de l’autre côté de la mer et ira nous le chercher ? Qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique ?’ (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Il n’est pas non plus de l’autre côté de la mer, si bien que tu doives dire : “Qui traversera la mer pour aller nous le chercher, afin que nous l’entendions et y obéissions ? ” (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Il n’est pas non plus au-delà de la mer, pour que tu dises, Qui passera la mer pour nous, et nous l’apportera, afin que nous puissions l’entendre, et l’exécuter ? (30:13) | Deutéronome 30:13-13 |