| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 Et l’Éternel les a arrachés de leur terre en sa colère, et en sa fureur, et en sa grande indignation, et les a chassés en un autre pays, comme [il paraît] aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day. (29:28) | Deuteronomy 29:28-28 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 Et l’Eternel les a arrachés de leur terre, en sa terrible colère et en sa grande indignation, et il les a chassés dans un autre pays, comme il paraît aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 28 et l’Éternel les a arrachés de leur pays avec courroux, colère et grande irritation et les a jetés dans un autre pays [comme il arrive] aujourd’hui. (29:27) | Deutéronome 29:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 qu’il les a chassés de leur pays dans sa colère, dans sa fureur, et dans son extrême indignation ; et qu’il les a envoyés bien loin dans une terre étrangère, comme on le voit aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 et l’Eternel les a arrachés de dessus leur sol, avec colère, avec fureur et avec un grand courroux, et il les a jetés sur une terre étrangère, comme [on le voit] aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 Qu’il les a chassés de leur pays dans sa colère, dans sa fureur et dans son extrême indignation ; et qu’il les a jetés dans une terre étrangère, comme on le voit aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Et l’Éternel les a arrachés de dessus leur terre dans [sa] colère, et dans [sa] fureur, et dans [sa] grande indignation, et les a chassés dans un autre pays, comme [il paraît] aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 qu’il les a chassés de leur pays dans sa colère, dans sa fureur et dans son extrême indignation, et qu’il les a envoyés bien loin dans une terre étrangère, comme on le voit aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 28 et l’Éternel les a arrachés de leur sol avec colère, animosité, indignation extrême, et il les a jetés sur une autre terre comme cela se voit aujourd’hui. » (29:27) | Deutéronome 29:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 L’Éternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 Yahweh les a arrachés de leur sol avec colère, avec fureur et avec une grande indignation, et il les a jetés sur une autre terre, comme on le voit aujourd’hui. ˮ (29:27) | Deutéronome 29:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 Yahvé les a arrachés de leur terre avec colère, fureur et grande indignation, et les a jetés en un autre pays, comme aujourd’hui. » (29:27) | Deutéronome 29:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 L’Eternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation, et il les a jetés sur un autre pays, comme on le voit aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 Jéhovah les a donc déracinés de dessus leur sol, avec colère, fureur et grande indignation, et il les a jetés dans un autre pays, comme en ce jour. ’ (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 L’Eternel les a arrachés de leur pays avec colère, avec fureur, avec une grande indignation et il les a jetés dans un autre pays, comme on le voit aujourd’hui.’ (29:27) | Deutéronome 29:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 C’est pourquoi, dans sa colère, sa fureur et sa grande indignation, Jéhovah les a déracinés de leur sol et les a déportés dans un autre pays, où ils se trouvent aujourd’hui.” (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 Et le SEIGNEUR les déracina de leur terre avec colère et avec courroux, et avec grande indignation, et il les jeta dans une autre terre, comme cela est aujourd’hui. (29:28) | Deutéronome 29:28-28 |