| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 62 Et vous resterez en petit nombre, après avoir été comme les étoiles des cieux, tant vous étiez en grand nombre ; parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude ; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. (28:62) | Deuteronomy 28:62-62 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 62 Et vous resterez en petit nombre au lieu où vous aurez été comme les étoiles des cieux, tant vous étiez en grand nombre ; parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Eternel ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 62 Et vous survivrez en petit nombre, au lieu d’être comme maintenant aussi nombreux que les étoiles du ciel, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 62 et vous demeurerez un très-petit nombre d’hommes, vous qui vous étiez multipliés auparavant comme les étoiles du ciel, parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur, votre Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 62 Et vous demeurerez de reste avec peu de gens après avoir été comme les étoiles du ciel en multitude, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Eternel, votre Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 62 Et vous resterez en petit nombre, vous qui étiez auparavant nombreux comme les étoiles du ciel, parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 62 Et vous resterez un petit nombre d’hommes, au lieu que vous étiez comme les étoiles des cieux en multitude ; parce que tu n’as pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 62 et vous demeurerez en très petit nombre, vous qui vous étiez multipliés auparavant comme les étoiles du ciel, parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 62 Et vous serez réduits à une poignée d’hommes, après avoir égalé en multitude les étoiles du ciel, parce que tu auras été sourd à la voix de l’Éternel, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 62 Vous ne resterez plus qu’un petit nombre, après avoir été nombreux comme les étoiles du ciel, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de Yahweh, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 62 Vous ne resterez que peu d’hommes, vous qui étiez aussi nombreux que les étoiles du ciel. Parce que tu n’auras pas obéi à la voix de Yahvé ton Dieu, (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Eternel, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 62 Et vraiment vous ne resterez qu’un très petit nombre, bien que vous soyez devenus comme les étoiles des cieux en multitude, parce que tu n’as pas écouté la voix de Jéhovah ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 62 Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’en petit nombre, parce que tu n’auras pas obéi à l’Eternel, ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 62 Bien que vous soyez devenus aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’un petit nombre, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de Jéhovah votre Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 62 Et vous resterez en petit nombre, tandis que vous étiez comme les étoiles du ciel en multitude : parce que tu n’as pas voulu obéir à la voix du SEIGNEUR ton Dieu. (28:62) | Deutéronome 28:62-62 |