Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
55 Pour ne donner à aucun d’eux de la chair de ses enfants, laquelle il mangera ; parce qu’il ne lui sera rien demeuré du tout, à cause du siège et de la détresse dont ton ennemi te serrera dans toutes tes villes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat : because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. (28:55) Deuteronomy
28:55-55
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
55 Pour ne donner à aucun d’eux de la chair de ses enfans, qu’il mangera, parce qu’il ne lui sera rien demeuré du tout, à cause du siége et de l’extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes villes ; (28:55) Deutéronome
28:55-55
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
55 pour ne pas partager avec l’un d’eux la chair de ses fils dont il se nourrira, parce qu’on ne lui aura rien laissé dans la détresse et l’angoisse où t’auront réduit tes ennemis dans toutes tes Portes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
55 et ne voudra pas leur donner de la chair de ses fils dont il mangera, parce qu’il n’aura rien autre chose à manger pendant le siège dont il se verra resserré, et dans le besoin extrême où vous réduiront vos ennemis par leur violence dans l’enceinte de toutes vos villes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
55 et il ne [voudra] donner à aucun d’entre eux de la chair de ses fils qu’il mangera, parce qu’il ne lui restera plus rien dans le siège, et dans la détresse dont ton ennemi te pressera dans toutes tes portes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
55 De la chair de ses fils dont il mangera, parce qu’il n’aura rien autre chose à manger pendant le siége, et dans le besoin extrême où vous réduiront vos ennemis dans l’enceinte de toutes vos villes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
55 pour ne donner à aucun d’eux de la chair de ses fils qu’il mangera ; parce que, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t’enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. (28:55) Deutéronome
28:55-55
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
55 et il ne voudra pas leur donner de la chair de ses fils dont il mangera, parce qu’il n’aura rien autre chose à manger pendant le siège, et dans le besoin extrême où vous réduiront vos ennemis par leur violence dans l’enceinte de toutes vos villes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
55 ne voulant donner à aucun d’eux de la chair de ses enfants, qu’il mangera faute d’autres ressources ; tellement tu seras assiégé et cerné par ton ennemi dans toutes tes villes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il se nourrira, parce qu’il ne lui restera plus rien, tant seront grandes l’angoisse et la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
55 ne voulant partager avec aucun d’eux la chair de ses fils qu’il mange : car il ne lui restera rien, à cause du siège et de la détresse où ton ennemi te réduira dans toutes tes villes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
55 de peur d’avoir à donner à l’un d’eux de la chair de ses fils qu’il mangera, parce qu’il ne lui restera rien, par suite de la détresse et de l’angoisse dont t’enserrera ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
55 A aucun d’eux il ne donnera à manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui restera plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes villes. (28:55) Deutéronome
28:55-55
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
55 et il ne partagera pas avec eux la chair de ses fils qu’il mangera, car il n’aura rien d’autre, tant le siège sera terrible et tant la détresse que ton ennemi causera dans tes villes sera grande. (28:55) Deutéronome
28:55-55
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
55 Si bien qu’il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants laquelle il mangera : parce qu’il ne lui restera rien durant le siège et dans l’étroitesse dans laquelle tes ennemis t’enserreront. dans tous tes portails. (28:55) Deutéronome
28:55-55