| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 55 Pour ne donner à aucun d’eux de la chair de ses enfants, laquelle il mangera ; parce qu’il ne lui sera rien demeuré du tout, à cause du siège et de la détresse dont ton ennemi te serrera dans toutes tes villes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat : because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. (28:55) | Deuteronomy 28:55-55 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 55 Pour ne donner à aucun d’eux de la chair de ses enfans, qu’il mangera, parce qu’il ne lui sera rien demeuré du tout, à cause du siége et de l’extrémité où ton ennemi te réduira dans toutes tes villes ; (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 55 pour ne pas partager avec l’un d’eux la chair de ses fils dont il se nourrira, parce qu’on ne lui aura rien laissé dans la détresse et l’angoisse où t’auront réduit tes ennemis dans toutes tes Portes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 55 et ne voudra pas leur donner de la chair de ses fils dont il mangera, parce qu’il n’aura rien autre chose à manger pendant le siège dont il se verra resserré, et dans le besoin extrême où vous réduiront vos ennemis par leur violence dans l’enceinte de toutes vos villes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 55 et il ne [voudra] donner à aucun d’entre eux de la chair de ses fils qu’il mangera, parce qu’il ne lui restera plus rien dans le siège, et dans la détresse dont ton ennemi te pressera dans toutes tes portes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 55 De la chair de ses fils dont il mangera, parce qu’il n’aura rien autre chose à manger pendant le siége, et dans le besoin extrême où vous réduiront vos ennemis dans l’enceinte de toutes vos villes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 55 pour ne donner à aucun d’eux de la chair de ses fils qu’il mangera ; parce que, dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi t’enserrera dans toutes tes portes, il ne lui restera rien. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 55 et il ne voudra pas leur donner de la chair de ses fils dont il mangera, parce qu’il n’aura rien autre chose à manger pendant le siège, et dans le besoin extrême où vous réduiront vos ennemis par leur violence dans l’enceinte de toutes vos villes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 55 ne voulant donner à aucun d’eux de la chair de ses enfants, qu’il mangera faute d’autres ressources ; tellement tu seras assiégé et cerné par ton ennemi dans toutes tes villes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il se nourrira, parce qu’il ne lui restera plus rien, tant seront grandes l’angoisse et la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 55 ne voulant partager avec aucun d’eux la chair de ses fils qu’il mange : car il ne lui restera rien, à cause du siège et de la détresse où ton ennemi te réduira dans toutes tes villes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 55 il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui reste plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 55 de peur d’avoir à donner à l’un d’eux de la chair de ses fils qu’il mangera, parce qu’il ne lui restera rien, par suite de la détresse et de l’angoisse dont t’enserrera ton ennemi dans toutes tes portes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 55 A aucun d’eux il ne donnera à manger de la chair de ses enfants dont il fait sa nourriture, parce qu’il ne lui restera plus rien au milieu de l’angoisse et de la détresse où te réduira ton ennemi dans toutes tes villes. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 55 et il ne partagera pas avec eux la chair de ses fils qu’il mangera, car il n’aura rien d’autre, tant le siège sera terrible et tant la détresse que ton ennemi causera dans tes villes sera grande. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 55 Si bien qu’il ne donnera à aucun d’eux de la chair de ses enfants laquelle il mangera : parce qu’il ne lui restera rien durant le siège et dans l’étroitesse dans laquelle tes ennemis t’enserreront. dans tous tes portails. (28:55) | Deutéronome 28:55-55 |