Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Je n’en ai point mangé dans mon affliction, et je n’en ai rien ôté pour l’appliquer à quelque usage souillé, et n’en ai point donné pour un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu ; j’ai fait selon tout ce que tu m’avais commandé. (26:14) Deutéronome
26:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead : but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. (26:14) Deuteronomy
26:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Je n’en ai point mangé dans mon deuil, et je n’en ai rien ôté pour l’appliquer à quelque usage souillé, et je n en ai point donné pour un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Eternel mon Dieu ; j’ai fait tout ce que tu m’avais commandé. (26:14) Deutéronome
26:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Je n’en ai point mangé pendant mon deuil, et n’en ai rien soustrait pour un [usage] immonde, et n’en ai rien donné pour un repas mortuaire ; j’ai été docile à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi en tout comme tu me l’as prescrit. (26:14) Deutéronome
26:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Je n’ai point mangé de ces choses étant dans le deuil ; je ne les ai point mises à part pour m’en servir en des usages profanes, et je n’en ai rien employé dans les funérailles des morts ; j’ai obéi à la voix du Seigneur, mon Dieu, et j’ai fait tout ce que vous m’aviez ordonné. (26:14) Deutéronome
26:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Je n’ai rien mangé [de ces choses] dans mon deuil , et je n’en ai rien ôté pour un [usage] souillé, et je n’en ai rien donné pour un mort : j’ai écouté la voix de l’Eternel, mon Dieu, j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé. (26:14) Deutéronome
26:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Je n’ai point mangé de ces choses dans le deuil ; je ne les ai point mises à part pour des usages profanes, et je n’en ai rien employé dans les funérailles des morts ; j’ai obéi a la voix du Seigneur mon Dieu, et j’ai fait tout ce que vous m’aviez ordonné. (26:14) Deutéronome
26:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. (26:14) Deutéronome
26:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Je n’ai pas mangé de ces choses dans mon affliction, et je n’en ai rien emporté quand j’étais impur, et n’en ai point donné pour un mort ; j’ai écouté la voix de l’Éternel, mon Dieu : j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé. (26:14) Deutéronome
26:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Je n’ai pas mangé de ces choses lorsque j’étais dans le deuil ; je ne les ai point mises à part pour m’en servir à des usages profanes, et je n’en ai rien employé dans les funérailles des morts ; j’ai obéi à la voix du Seigneur mon Dieu, et j’ai fait tout ce que vous m’avez ordonné. (26:14) Deutéronome
26:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 De ces choses saintes je n’ai rien consommé pendant mon deuil, rien prélevé en état d’impureté, rien employé en l’honneur d’un mort : docile à la voix de l’Éternel, mon Dieu, je me suis entièrement conformé à tes prescriptions. (26:14) Deutéronome
26:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. (26:14) Deutéronome
26:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Je n’ai pas mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien transporté hors de ma maison dans l’état d’impureté, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de Yahweh, mon Dieu, j’ai agi selon tout ce vous m’avez prescrit. (26:14) Deutéronome
26:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Je n’en ai rien mangé quand j’étais en deuil, je n’en ai rien retiré quand j’étais impur, je n’ai rien donné pour un mort. J’ai obéi à la voix de Yahvé mon Dieu et j’ai agi selon tout ce que tu m’avais ordonné. (26:14) Deutéronome
26:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Eternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. (26:14) Deutéronome
26:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Je n’en ai pas mangé durant mon deuil, je n’en ai rien ôté quand j’étais impur et je n’en ai rien donné pour un mort. J’ai écouté la voix de Jéhovah mon Dieu. J’ai agi selon tout ce que tu m’as ordonné. (26:14) Deutéronome
26:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Je n’ai rien mangé de tout cela quand j’étais en deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un décès. J’ai obéi à l’Eternel, mon Dieu, j’ai agi conformément à tout ce que tu m’as ordonné. (26:14) Deutéronome
26:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Je n’ai rien mangé de cette portion quand j’étais en deuil, je n’en ai rien enlevé quand j’étais impur et je n’en ai rien donné pour les morts. J’ai obéi à Jéhovah mon Dieu et j’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. (26:14) Deutéronome
26:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Je n’en ai pas mangé dans mon deuil, ni n’en ai-je retiré pour quelque usage souillé, ni n’en ai donné pour le mort : mais j’ai prêté attention à la voix du SEIGNEUR mon Dieu, et j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé. (26:14) Deutéronome
26:14-14