| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Je n’en ai point mangé dans mon affliction, et je n’en ai rien ôté pour l’appliquer à quelque usage souillé, et n’en ai point donné pour un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu ; j’ai fait selon tout ce que tu m’avais commandé. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead : but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me. (26:14) | Deuteronomy 26:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Je n’en ai point mangé dans mon deuil, et je n’en ai rien ôté pour l’appliquer à quelque usage souillé, et je n en ai point donné pour un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Eternel mon Dieu ; j’ai fait tout ce que tu m’avais commandé. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Je n’en ai point mangé pendant mon deuil, et n’en ai rien soustrait pour un [usage] immonde, et n’en ai rien donné pour un repas mortuaire ; j’ai été docile à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi en tout comme tu me l’as prescrit. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Je n’ai point mangé de ces choses étant dans le deuil ; je ne les ai point mises à part pour m’en servir en des usages profanes, et je n’en ai rien employé dans les funérailles des morts ; j’ai obéi à la voix du Seigneur, mon Dieu, et j’ai fait tout ce que vous m’aviez ordonné. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Je n’ai rien mangé [de ces choses] dans mon deuil , et je n’en ai rien ôté pour un [usage] souillé, et je n’en ai rien donné pour un mort : j’ai écouté la voix de l’Eternel, mon Dieu, j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Je n’ai point mangé de ces choses dans le deuil ; je ne les ai point mises à part pour des usages profanes, et je n’en ai rien employé dans les funérailles des morts ; j’ai obéi a la voix du Seigneur mon Dieu, et j’ai fait tout ce que vous m’aviez ordonné. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Je n’ai pas mangé de ces choses dans mon affliction, et je n’en ai rien emporté quand j’étais impur, et n’en ai point donné pour un mort ; j’ai écouté la voix de l’Éternel, mon Dieu : j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Je n’ai pas mangé de ces choses lorsque j’étais dans le deuil ; je ne les ai point mises à part pour m’en servir à des usages profanes, et je n’en ai rien employé dans les funérailles des morts ; j’ai obéi à la voix du Seigneur mon Dieu, et j’ai fait tout ce que vous m’avez ordonné. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 De ces choses saintes je n’ai rien consommé pendant mon deuil, rien prélevé en état d’impureté, rien employé en l’honneur d’un mort : docile à la voix de l’Éternel, mon Dieu, je me suis entièrement conformé à tes prescriptions. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Je n’ai pas mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien transporté hors de ma maison dans l’état d’impureté, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de Yahweh, mon Dieu, j’ai agi selon tout ce vous m’avez prescrit. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Je n’en ai rien mangé quand j’étais en deuil, je n’en ai rien retiré quand j’étais impur, je n’ai rien donné pour un mort. J’ai obéi à la voix de Yahvé mon Dieu et j’ai agi selon tout ce que tu m’avais ordonné. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort ; j’ai obéi à la voix de l’Eternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Je n’en ai pas mangé durant mon deuil, je n’en ai rien ôté quand j’étais impur et je n’en ai rien donné pour un mort. J’ai écouté la voix de Jéhovah mon Dieu. J’ai agi selon tout ce que tu m’as ordonné. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Je n’ai rien mangé de tout cela quand j’étais en deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un décès. J’ai obéi à l’Eternel, mon Dieu, j’ai agi conformément à tout ce que tu m’as ordonné. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Je n’ai rien mangé de cette portion quand j’étais en deuil, je n’en ai rien enlevé quand j’étais impur et je n’en ai rien donné pour les morts. J’ai obéi à Jéhovah mon Dieu et j’ai fait tout ce que tu m’as ordonné. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Je n’en ai pas mangé dans mon deuil, ni n’en ai-je retiré pour quelque usage souillé, ni n’en ai donné pour le mort : mais j’ai prêté attention à la voix du SEIGNEUR mon Dieu, et j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé. (26:14) | Deutéronome 26:14-14 |