| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras point les raisins qui seront demeurés après toi ; mais cela sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward : it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (24:21) | Deuteronomy 24:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras point les raisins qui seront demeurés après toi ; mais cela sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Lorsque tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas derrière toi ; que ce soit pour l’étranger, l’orphelin et la veuve : (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Quand vous aurez vendangé votre vigne, vous n’irez point cueillir les raisins qui y seront demeurés ; mais ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne [feras] pas grappiller après toi : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Quand vous aurez vendangé votre vigne, vous n’irez point cueillir les raisins qui y seront restés ; mais ils seront à l’usage de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas après ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Quand vous aurez vendangé votre vigne, vous n’irez point cueillir les raisins qui y seront demeurés ; mais ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, n’y grappille pas après coup ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin, pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras pas après coup les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Lorsque tu vendangeras ta vigne, tu n’iras rien y grappiller ensuite. Ce qui restera sera pour l’étranger, l’orphelin et la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées : elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 “ Si tu vendanges ta vigne, tu ne dois pas grappiller après toi. [Les grappes oubliées] resteront là pour le résident étranger, pour l’orphelin de père et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne retourneras pas cueillir les grappes qui y seront restées. Elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 « Quand tu vendangeras ta vigne, ne reviens pas cueillir les grappes qui restent. Tu les laisseras pour le résident étranger, l’orphelin de père et la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Lorsque tu vendangeras les raisins de ton vignoble, tu ne grappilleras pas ensuite : cela sera pour l’étranger, pour l’orphelin de père et pour la veuve. (24:21) | Deutéronome 24:21-21 |