| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Quand tu battras tes oliviers, tu n’y retourneras point pour rechercher branche après branche ; [mais ce qui sera demeuré] sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again : it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. (24:20) | Deuteronomy 24:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu n’y retourneras point pour rechercher branche après branche ; mais ce qui restera sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Lorsque tu secoueras tes oliviers, ne fais pas après toi fouiller dans les rameaux ; que ce soit pour l’étranger, l’orphelin et la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Quand vous aurez cueilli les fruits des oliviers, vous ne reviendrez point prendre ceux qui seront restés sur les arbres ; mais vous les laisserez à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Quand tu battras ton olivier, tu ne [feras] pas visiter les branches après toi : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Quand vous aurez recueilli les fruits des oliviers, vous ne reviendrez point reprendre ceux qui seront restés sur les arbres ; mais vous les laisserez à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Quand tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas cueillir ce qui reste aux branches après toi ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Quand vous aurez recueilli les fruits des oliviers, vous ne reviendrez point reprendre ceux qui seront restés sur les arbres ; mais vous les laisserez à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Quand tu gauleras ton olivier, n’y glane pas après coup ; ce sera pour l’étranger, l’orphelin et la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne fouilleras pas après coup les branches : le reste sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Lorsque tu gauleras ton olivier, tu n’iras rien y rechercher ensuite. Ce qui restera sera pour l’étranger, l’orphelin et la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 “ Si tu gaules ton olivier, tu ne dois pas repasser après toi dans ses branches. [Les fruits oubliés] resteront là pour le résident étranger, pour l’orphelin de père et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne retourneras pas cueillir les fruits restés aux branches. Ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 « Quand tu gauleras ton olivier, ne viens pas battre les branches une deuxième fois. Ce qui restera sera pour le résident étranger, l’orphelin de père et la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Lorsque tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas sur les rameaux : cela sera pour l’étranger, pour l’orphelin de père et pour la veuve. (24:20) | Deutéronome 24:20-20 |