| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Quand tu auras droit d’exiger de ton prochain quelque chose qui te sera dû, tu n’entreras point dans sa maison pour prendre son gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge. (24:10) | Deuteronomy 24:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Quand tu auras droit d’exiger de ton prochain une chose qui te sera due, tu n’entreras point dans sa maison pour prendre un gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Lorsque tu feras à ton frère un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison, pour t’y saisir d’un gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Lorsque vous redemanderez à votre prochain quelque chose qu’il vous doit, vous n’entrerez point dans sa maison pour en emporter quelque gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Quand tu feras à ton prochain un prêt à intérêt de quelque chose, tu n’entreras pas dans sa maison pour te nantir de son gage : (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Lorsque vous réclamerez de votre prochain une chose qu’il vous doit, vous n’entrerez point dans sa maison pour emporter quelque gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Lorsque tu feras à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour recevoir son gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Lorsque vous redemanderez à votre prochain quelque chose qu’il vous doit, vous n’entrerez point dans sa maison pour en apporter un gage, (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Si tu as fait à ton prochain un prêt quelconque, n’entre point dans sa maison pour te nantir de son gage. (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Si tu prêtes à ton prochain un objet quelconque, tu n’entreras pas dans sa maison pour prendre son gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Si tu prêtes sur gages à ton prochain, tu n’entreras pas dans sa maison pour saisir le gage, quel qu’il soit. (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage ; (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 “ Si tu fais à ton semblable un prêt quelconque, tu ne dois pas entrer dans sa maison pour lui prendre ce qu’il a mis en gage. (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Si tu fais à ton prochain un prêt, quel qu’il soit, tu n’entreras pas dans sa maison pour t’emparer de son gage. (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 « Si tu fais un prêt quelconque à ton semblable, tu ne dois pas entrer chez lui pour lui prendre ce qu’il a proposé en gage. (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 ¶ Lorsque tu prêteras quoi que ce soit à ton frère, tu ne dois pas entrer dans sa maison pour aller chercher son gage. (24:10) | Deutéronome 24:10-10 |