Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Tu n’auras point en abomination l’Iduméen, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Egyptien, car tu as été étranger en son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 Thou shalt not abhor an Edomite ; for he is thy brother : thou shalt not abhor an Egyptian ; because thou wast a stranger in his land. (23:7) Deuteronomy
23:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Tu n’auras point en abomination l’Iduméen ; car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Egyptien ; car tu as été étranger dans son pays ; (23:7) Deutéronome
23:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Tu n’abomineras pas l’Égyptien, car tu fus son hôte dans son pays. (23:8) Deutéronome
23:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Vous n’aurez point l’Iduméen en abomination, parce, qu’il est votre frère ; ni l’Egyptien, parce que vous avez été étranger en son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Tu n’auras pas l’Edomite en abomination, car il est ton frère ; tu n’auras pas l’Egyptien en abomination, car tu as été étranger dans son pays : (23:7) Deutéronome
23:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Vous n’aurez point l’Iduméen en abomination, parce qu’il est votre frère ; ni l’Égyptien, parce que vous avez été étranger dans son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Tu n’auras point en abomination l’Edomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Egyptien, car tu as été étranger dans son pays : (23:7) Deutéronome
23:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 — Tu n’auras pas en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras pas en abomination l’Égyptien, car tu as séjourné comme étranger dans son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Vous n’aurez pas l’Iduméen en abomination, parce qu’il est votre frère ; ni l’Égyptien, parce que vous avez été étranger en son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 N’aie pas en horreur l’lduméen, car il est ton frère ; n’aie pas en horreur l’Égyptien, car tu as séjourné dans son pays. (23:8) Deutéronome
23:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Tu n’auras point en abomination l’Edomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Egyptien, car tu as été étranger dans son pays : (23:7) Deutéronome
23:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Tu n’auras point en abomination l’Edomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Égyptien, car tu as été étranger dans son pays : (23:8) Deutéronome
23:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Tu ne tiendras pas l’Edomite pour abominable, car c’est ton frère. Tu ne tiendras pas l’Egyptien pour abominable, car tu as été un étranger dans son pays. (23:8) Deutéronome
23:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Tu n’auras point en abomination l’Edomite, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Egyptien, car tu as été étranger dans son pays : (23:7) Deutéronome
23:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 “ Tu ne dois pas détester l’Édomite, car il est ton frère. “ Tu ne dois pas détester l’Égyptien, car tu es devenu un résident étranger dans son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Tu n’auras pas l’Edomite en horreur, car il est ton frère, ni l’Egyptien, car tu as été étranger dans son pays. (23:8) Deutéronome
23:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 « Tu ne dois pas haïr l’Édomite, car c’est ton frère. « Tu ne dois pas haïr l’Égyptien, car tu es devenu résident étranger dans son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 ¶ Tu n’abhorreras pas l’Édomite : car il est ton frère : tu n’abhorreras pas l’Égyptien : parce que tu fus un étranger dans son pays. (23:7) Deutéronome
23:7-7