Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras bien arracher des épis avec ta main ; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. (23:25) Deutéronome
23:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand ; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. (23:25) Deuteronomy
23:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras bien arracher des épis avec ta main, mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. (23:25) Deutéronome
23:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Si tu entres dans le champ de ton prochain, tu peux cueillir des épis avec la main, mais ne fais pas jouer la faucille dans la moisson de ton prochain. (23:26) Deutéronome
23:26-26
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 Si vous entrez dans les blés de votre ami, vous pourrez en cueillir des épis, et les froisser avec la main ; mais vous ne pourrez en couper avec la faucille. (23:25) Deutéronome
23:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec la main, mais tu ne lèveras pas la faucille sur les blés de ton prochain. (23:25) Deutéronome
23:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Si vous entrez dans les blés de votre ami, vous en pourrez cueillir des épis, et les froisser avec la main ; mais vous n’en pourrez couper avec la faucille. (23:25) Deutéronome
23:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain. (23:25) Deutéronome
23:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main ; mais tu ne lèveras pas la faucille sur les blés de ton prochain. (23:25) Deutéronome
23:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 Si vous entrez dans les blés de votre ami, vous en pourrez cueillir des épis et les froisser avec la main ; mais vous n’en pourrez pas couper avec la faucille. (23:25) Deutéronome
23:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras, avec la main, arracher des épis ; mais tu ne porteras point la faucille sur les blés de ton prochain. (23:26) Deutéronome
23:26-26
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain. (23:25) Deutéronome
23:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu ne mettras pas la faucille dans les blés de ton prochain. (23:26) Deutéronome
23:26-26
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Si tu traverses les moissons de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec la main, mais tu ne porteras pas la faucille sur la moisson de ton prochain. (23:26) Deutéronome
23:26-26
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain. (23:25) Deutéronome
23:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 “ Si tu entres dans les céréales sur pied de ton semblable, tu ne dois arracher avec ta main que les épis mûrs, mais tu ne dois pas passer la faucille dans les céréales sur pied de ton semblable. (23:25) Deutéronome
23:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Si tu entres dans les champs de blé de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras pas la faucille sur les blés de ton prochain. (23:26) Deutéronome
23:26-26
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 « Si tu entres dans le champ de céréales de ton semblable, tu pourras cueillir à la main des épis mûrs, mais tu ne dois pas passer la faucille dans les céréales de ton semblable. (23:25) Deutéronome
23:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Lorsque tu entreras dans le maïs sur pied de ton voisin, tu pourras alors arracher des épis avec ta main : mais tu ne mettras pas une faucille dans le maïs sur pied de ton voisin. (23:25) Deutéronome
23:25-25