Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras bien manger des raisins selon ton appétit, jusqu’à en être rassasié ; mais tu n’en mettras point dans ton vaisseau. (23:24) Deutéronome
23:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure ; but thou shalt not put any in thy vessel. (23:24) Deuteronomy
23:24-24
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras bien manger des raisins selon ton appétit, jusqu’à en être rassasié, mais tu n’en mettras point dans ton vaisseau. (23:24) Deutéronome
23:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu peux manger des raisins à souhait, à te rassasier, mais n’en mets point dans ton panier. (23:25) Deutéronome
23:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Quand vous entrerez dans la vigne de votre prochain, vous pourrez manger des raisins autant que vous voudrez, mais vous n’en emporterez point dehors avec vous. (23:24) Deutéronome
23:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins au gré de ton âme et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras pas dans ton vase. (23:24) Deutéronome
23:24-24
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Quand vous entrerez dans la vigne de votre prochain, mangez autant de raisins que vous voudrez ; mais n’en emportez pas avec vous. (23:24) Deutéronome
23:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton vase. (23:24) Deutéronome
23:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit et te rassasier ; mais tu n’en mettras pas dans ta corbeille. (23:24) Deutéronome
23:24-24
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Quand vous entrerez dans la vigne de votre prochain, vous pourrez manger des raisins autant que vous voudrez ; mais vous n’en apporterez point dehors avec vous. (23:24) Deutéronome
23:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins à ton appétit, jusqu’à t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton panier. (23:25) Deutéronome
23:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton vase. (23:24) Deutéronome
23:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton désir et t’en rassasier, mais tu n’en mettras pas dans ton panier. (23:25) Deutéronome
23:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 Si tu passes dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger du raisin à ton gré, jusqu’à satiété, mais tu n’en mettras pas dans ton panier. (23:25) Deutéronome
23:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier ; mais tu n’en mettras point dans ton vase. (23:24) Deutéronome
23:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 “ Si tu entres dans la vigne de ton semblable, tu ne dois manger que ce qu’il te faut comme raisins pour rassasier ton âme, mais tu ne dois pas en mettre dans ton récipient. (23:24) Deutéronome
23:24-24
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à volonté manger des raisins et t’en rassasier, mais tu n’en mettras pas dans ton panier. (23:25) Deutéronome
23:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 « Si tu entres dans la vigne de ton semblable, tu pourras manger autant de raisin qu’il faudra pour satisfaire ton appétit, mais tu n’en mettras pas dans ton récipient. (23:24) Deutéronome
23:24-24
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 ¶ Lorsque tu entreras dans le vignoble de ton voisin, tu pourras alors manger des raisins pour te rassasier autant qu’il te plait : mais tu n’en mettras aucun dans ton récipient. (23:24) Deutéronome
23:24-24