Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Quand tu auras voué un vœu à l’Éternel ton Dieu, tu ne tarderas point à l’accomplir ; car l’Éternel ton Dieu ne manquerait point de te le redemander ; ainsi il y aurait du péché en toi. (23:21) Deutéronome
23:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it : for the LORD thy God will surely require it of thee ; and it would be sin in thee. (23:21) Deuteronomy
23:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Quand tu auras fait un vœu à l’Eternel ton Dieu, tu ne différeras point de l’accomplir ; car l’Eternel ton Dieu ne manquerait point à te le redemander ; ainsi il y aurait du péché en toi. (23:21) Deutéronome
23:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Quand tu fais un vœu à l’Éternel, ton Dieu, ne tarde pas à l’accomplir ; car l’Éternel, ton Dieu, le réclamera de toi, et tu te chargerais d’un péché. (23:22) Deutéronome
23:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Lorsque vous aurez fait un voeu au Seigneur, votre Dieu, vous ne différerez point de l’accomplir ; parce que le Seigneur, votre Dieu, vous en demandera compte, et que si vous différez, il vous sera imputé à péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Quand tu auras voué un vœu l’Eternel, ton Dieu, tu ne renverras pas de l’accomplir : car l’Eternel, ton Dieu, le rechercherait certainement de ta part, et il y aurait en toi du péché ; (23:21) Deutéronome
23:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Lorsque vous aurez fait un vœu au Seigneur votre Dieu, ne différez point de l’accomplir, parce que le Seigneur votre Dieu vous en demandera compte, et si vous différez, il vous sera imputé à péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Si tu fais un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l’accomplir : car l’Éternel, ton Dieu, t’en demanderait compte, et tu te chargerais d’un péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Quand tu voueras un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’acquitter ; car l’Éternel, ton Dieu, le redemandera certainement de ta part, et il y aura du péché sur toi ; (23:21) Deutéronome
23:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Lorsque vous aurez fait un vœu au Seigneur votre Dieu, vous ne différerez point de l’accomplir, parce que le Seigneur votre Dieu vous en demandera compte, et que si vous différez, cela vous sera imputé à péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Quand tu auras fait un vœu à l’Éternel, ton Dieu, ne tarde point à l’accomplir ; autrement, l’Éternel, ton Dieu, ne manquerait pas de t’en demander compte, et tu aurais à répondre d’un péché. (23:22) Deutéronome
23:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Si tu fais un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l’accomplir : car l’Éternel, ton Dieu, t’en demanderait compte, et tu te chargerais d’un péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Quand tu auras fait un vœu à Yahweh, ton Dieu, tu ne tarderas point à l’accomplir ; sinon, Yahweh, ton Dieu, t’en demanderait certainement compte, et tu serais chargé d’un péché. (23:22) Deutéronome
23:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Si tu fais un vœu à Yahvé ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’acquitter : nul doute que Yahvé ton Dieu te le réclame, et tu te chargerais d’un péché. (23:22) Deutéronome
23:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Si tu fais un vœu à l’Eternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l’accomplir ; car l’Eternel, ton Dieu, t’en demanderait compte, et tu te chargerais d’un péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 “ Si tu fais un vœu à Jéhovah ton Dieu, tu ne dois pas tarder à l’acquitter, car Jéhovah ton Dieu ne manquera pas de te le réclamer, et, vraiment, cela deviendrait chez toi un péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Si tu fais un vœu à l’Eternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’accomplir, car l’Eternel, ton Dieu, t’en demanderait compte et tu te chargerais d’un péché. (23:22) Deutéronome
23:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 « Si tu fais un vœu à Jéhovah ton Dieu, ne tarde pas à t’en acquitter, car Jéhovah ton Dieu te le réclamera à coup sûr. Autrement, tu seras coupable d’un péché. (23:21) Deutéronome
23:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 ¶ Lorsque tu voueras un vœu au SEIGNEUR ton Dieu, tu ne tarderas pas de le faire : car le SEIGNEUR ton Dieu te le requerra assurément : et ce serait péché en toi. (23:21) Deutéronome
23:21-21