| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Car l’Éternel ton Dieu marche au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi ; que tout ton camp donc soit saint, afin qu’il ne voie en toi aucune impureté, et qu’il ne se détourne de toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee ; therefore shall thy camp be holy : that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. (23:14) | Deuteronomy 23:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Car l’Eternel ton Dieu marchera au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi. Que tout ton camp donc soit saint, de peur qu’il ne voie quelque chose d’impur en toi, et qu’il ne se détourne de toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Car l’Éternel, ton Dieu, est présent dans ton camp, pour te délivrer, et faire céder tes ennemis devant toi ; ton camp doit donc être saint, de peur que s’il y voit quelque chose de dégoûtant, Il ne se retire loin de toi. (23:15) | Deutéronome 23:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 après vous être soulagé. (Car le Seigneur, votre Dieu, marche au milieu de votre camp pour vous délivrer de tout péril, et pour vous livrer vos ennemis.) Ainsi vous aurez soin que votre camp soit pur et saint, et qu’il n’y paraisse rien qui le souille, de peur que le Seigneur ne vous abandonne. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Car l’Eternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi : [ainsi] ton camp sera saint, et [l’Eternel] ne verra chez toi rien de malséant, et ne se détournera pas d’après toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 (Car le Seigneur votre Dieu marche au milieu de votre camp pour vous délivrer de tout péril, et pour vous livrer vos ennemis.) Ainsi vous aurez soin que votre camp soit pur et saint, et qu’il n’y paraisse rien de souillé, de peur que le Seigneur ne vous abandonne. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te délivrer et pour livrer tes ennemis devant toi ; et ton camp sera saint, afin qu’il ne voie parmi toi rien de malséant, et qu’il ne se détourne d’avec toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 après vous être soulagé. (Car le Seigneur votre Dieu marche au milieu de votre camp pour vous délivrer de tout péril, et pour vous livrer vos ennemis.) Ainsi vous aurez soin que votre camp soit pur et saint, et qu’il n’y paraisse rien qui le souille, de peur que le Seigneur ne vous abandonne. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Car l’Éternel, ton Dieu, marche au centre de ton camp pour te protéger et pour te livrer tes ennemis : ton camp doit donc être saint. Il ne faut pas que Dieu voie chez toi une chose déshonnête, car il se retirerait d’avec toi. (23:15) | Deutéronome 23:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Car Yahweh, ton Dieu, marche au milieu de ton camp, pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp doit donc être saint, afin que Yahweh ne voie chez toi rien de malséant et qu’il ne se détourne pas de toi. (23:15) | Deutéronome 23:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Car Yahvé ton Dieu parcourt l’intérieur du camp pour te protéger et te livrer tes ennemis. Aussi ton camp doit-il être une chose sainte, Yahvé ne doit rien voir chez toi de dégoûtant ; il se détournerait de toi ! (23:15) | Deutéronome 23:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Car l’Eternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi ; ton camp devra donc être saint, afin que l’Eternel ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Car Jéhovah ton Dieu circule à l’intérieur de ton camp pour te délivrer et pour t’abandonner tes ennemis ; ton camp doit être saint, afin qu’il ne voie chez toi rien d’inconvenant ; à coup sûr, il se détournerait d’auprès de toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 En effet, l’Eternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et te livrer tes ennemis. Ton camp devra donc être saint, afin que l’Eternel ne voie rien d’impur chez toi et qu’il ne se détourne pas de toi. (23:15) | Deutéronome 23:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Car Jéhovah ton Dieu circule à l’intérieur de ton camp pour te libérer et pour te livrer tes ennemis. Ton camp doit donc être saint, pour que ton Dieu ne voie rien d’inconvenant chez toi et qu’il ne cesse pas de t’accompagner. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Car le SEIGNEUR ton Dieu marche au milieu de ton camp, pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi : par conséquent ton camp sera saint : afin qu’il ne voie aucune chose souillée chez toi, et qu’il ne se détourne de toi. (23:14) | Deutéronome 23:14-14 |