| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et sur le soir il se lavera d’eau, et sitôt que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water : and when the sun is down, he shall come into the camp again. (23:11) | Deuteronomy 23:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et sur le soir il se lavera avec de l’eau, et aussitôt que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 mais vers le soir il se baignera dans l’eau, et au coucher du soleil il rentrera dans l’intérieur du camp. (23:12) | Deutéronome 23:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 et il n’y reviendra point, jusqu’à ce qu’au soir il se soit lavé dans l’eau ; et après le coucher du soleil, il reviendra dans le camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et quand le soir viendra , il se lavera dans l’eau, et quand le soleil se couchera, il rentrera dans le camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Et n’y reviendra pas jusqu’au soir avant de s’être lavé dans l’eau ; et après le coucher du soleil, il rentrera dans le camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 et sur le soir il se lavera dans l’eau ; et au coucher du soleil il entrera dans l’intérieur du camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 et il n’y reviendra point jusqu’à ce qu’au soir il se soit lavé dans l’eau ; et, après le coucher du soleil, il reviendra dans le camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Aux approches du soir, il se baignera dans l’eau, et, une fois le soleil couché, il rentrera dans le camp. (23:12) | Deutéronome 23:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 sur le soir, il se baignera dans l’eau et, après le coucher du soleil, il pourra rentrer au milieu du camp. (23:12) | Deutéronome 23:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Vers le soir, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra rentrer au camp. (23:12) | Deutéronome 23:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Et voici ce qui devra arriver : à la tombée du soir, il devra se laver avec de l’eau et, au coucher du soleil, il pourra rentrer au milieu du camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. (23:12) | Deutéronome 23:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 À l’approche du soir, il se lavera avec de l’eau et, au coucher du soleil, il pourra revenir dans le camp. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Mais il adviendra, lorsque le soir viendra, il se lavera avec de l’eau : et lorsque le soleil sera descendu, il entrera dans le camp à nouveau. (23:11) | Deutéronome 23:11-11 |