| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais tu ne manqueras point de laisser aller la mère, et tu prendras les petits pour toi ; afin que tu prospères, et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee ; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. (22:7) | Deuteronomy 22:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Mais tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Lâche la mère et prends la couvée pour toi, afin que tu sois heureux et aies de longs jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 mais ayant pris les petits, vous la laisserez aller : afin que vous soyez heureux, et que vous viviez longtemps. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 tu laisseras sans faute aller la mère et tu [ne] prendras pour toi [que] les petits , afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Mais après avoir pris les petits, vous la laisserez aller ; afin que vous soyez heureux, et que vous viviez longtemps. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 tu ne manqueras pas de laisser aller la mère, et tu prendras les petits pour toi ; afin que tu prospères et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 mais, ayant pris les petits, vous la laisserez aller, afin que vous soyez heureux, et que vous viviez longtemps. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 tu es tenu de laisser envoler la mère, sauf à t’emparer des petits ; de la sorte, tu seras heureux et tu verras se prolonger tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 tu ne manqueras pas de laisser aller la mère, et tu ne prendras pour toi que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Laisse partir la mère ; ce sont les petits que tu prendras pour toi. Ainsi auras-tu prospérité et longue vie. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Il faudra absolument que tu renvoies la mère, mais tu pourras prendre les petits pour toi ; afin que tout aille bien pour toi et que tu prolonges vraiment tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Tu laisseras partir la mère et tu ne prendras que les petits, afin d’être heureux et de vivre longtemps. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Veille à laisser partir la mère, mais tu pourras prendre les petits. Fais cela pour que tout aille bien pour toi et que tu vives longtemps. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Mais tu laisseras partir la mère, et tu prendras les petits avec toi : afin que tout puisse aller bien avec toi, et que tu puisses prolonger tes jours. (22:7) | Deutéronome 22:7-7 |