| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Quand tu rencontreras dans un chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d’oiseaux, ayant des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young : (22:6) | Deuteronomy 22:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Quand tu rencontreras, dans un chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d’oiseau, où il y ait des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Si en chemin tu rencontres devant toi un nid d’oiseau, sur quelque arbre ou sur le sol, avec des petits ou des œufs et la mère posée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec la couvée. (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Si marchant dans un chemin vous trouvez sur un arbre ou à terre le nid d’un oiseau, et la mère qui est sur ses petits ou sur ses oeufs, vous ne retiendrez point la mère avec ses petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Quand un nid d’oiseaux se rencontrera devant toi dans le chemin, dans quelque arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Si, en marchant dans un chemin, vous trouvez sur un arbre ou à terre le nid d’un oiseau, et la mère couchée sur ses petits ou sur ses œufs, vous ne retiendrez point la mère avec ses petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits, (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Si tu rencontres devant toi dans le chemin, sur quelque arbre ou sur la terre, un nid d’oiseau avec des petits ou des œufs, et que la mère soit assise sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Si, marchant dans un chemin, vous trouvez sur un arbre ou à terre le nid d’un oiseau, et la mère sur ses petits ou sur ses œufs, vous ne retiendrez point la mère avec ses petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Si tu rencontres en ton chemin un nid d’oiseaux sur quelque arbre ou à terre, de jeunes oiseaux ou des œufs sur lesquels soit posée la mère, tu ne prendras pas la mère avec sa couvée : (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits, (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits ; (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Si tu rencontres en chemin un nid d’oiseau avec des oisillons ou des œufs, sur un arbre ou à terre, et que la mère soit posée sur les oisillons ou les œufs, tu ne prendras pas la mère sur les petits. (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits, (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 “ S’il se trouve devant toi un nid d’oiseau, sur le chemin, dans un arbre quelconque, ou à terre, avec des petits ou des œufs, et que la mère soit couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits. (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Si tu rencontres en chemin un nid d’oiseau, sur l’arbre ou par terre, avec des petits ou des œufs et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits. (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 « Si tu trouves sur ta route un nid d’oiseau avec des petits ou des œufs, que ce soit dans un arbre ou à terre, et que la mère soit couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec ses petits. (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 ¶ Si un nid d’oiseau est par chance devant toi dans le chemin sur un arbre, ou par terre, soit avec des petits ou des œufs, et la mère assise sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits : (22:6) | Deutéronome 22:6-6 |