| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Si tu vois l’âne de ton frère, ou son bœuf tombés dans le chemin, tu ne te cacheras point d’eux, [et] tu ne manqueras point de les relever conjointement avec lui. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them : thou shalt surely help him to lift them up again. (22:4) | Deuteronomy 22:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Si tu vois l’âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne te cacheras point d’eux, mais tu les relèveras avec lui. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Quand tu verras l’âne de ton frère, ou son bœuf, tombés sur la route, ne les esquive pas : joins-toi à lui pour les relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Si vous voyez l’âne ou le boeuf de votre frère tombés dans le chemin, vous n’y serez point indifférent ; mais vous l’aiderez à le relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Quand tu verras l’âne de ton frère ou son bœuf, abattus sur le chemin, tu ne t’en cacheras pas : tu ne manqueras pas de les relever avec lui. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Si vous voyez l’âne ou le bœuf de votre frère tombé dans le chemin, vous ne vous détournerez pas, mais vous l’aiderez à le relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t’en détourneras point, tu l’aideras à le relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Si tu vois l’âne de ton frère, ou son bœuf, tombés sur le chemin, tu ne te cacheras pas de devant eux : tu ne manqueras pas de les relever avec lui. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Si vous voyez l’âne ou le bœuf de votre frère tombé dans le chemin, vous ne serez point indifférent, mais vous l’aiderez à se relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Tu ne dois pas voir l’âne ou le bœuf de ton frère s’abattre sur la voie publique et te dérober à eux : tu es tenu de les relever avec lui. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t’en détourneras point, tu l’aideras à le relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf s’abattre dans le chemin, tu ne t’en détourneras point ; tu ne manqueras pas de l’aider à les relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Si tu vois tomber en chemin l’âne ou le bœuf de ton frère, tu ne te déroberas pas mais tu aideras ton frère à le relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t’en détourneras point, tu l’aideras à le relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 “ Tu ne dois pas voir l’âne de ton frère ou son taureau tomber sur la route et t’en détourner délibérément. Il faut absolument que tu l’aides à les relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Si tu vois l’âne ou le bœuf de ton frère tombé sur le chemin, tu ne l’ignoreras pas, tu l’aideras à le relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 « Si tu vois tomber l’âne ou le taureau de ton frère sur la route, tu ne dois pas t’en désintéresser. Il faut absolument que tu aides ton frère à relever l’animal. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 ¶ Tu ne verras pas l’âne de ton frère, ou son bœuf tombés le long du chemin, et tu les évites : tu l’aideras à les relever. (22:4) | Deutéronome 22:4-4 |