| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 Tu feras la même chose de son âne, et tu feras ainsi de son vêtement, et tu feras ainsi de toute chose que ton frère aura perdue, et que tu auras trouvée, ayant été égarée, tu ne t’en pourras pas cacher. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 In like manner shalt thou do with his ass ; and so shalt thou do with his raiment ; and with all lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise : thou mayest not hide thyself. (22:3) | Deuteronomy 22:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 Tu en feras de même à l’égard de son âne, et tu en useras de même à l’égard de son vêtement, et de toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée, qui aura été égarée ; tu ne t’en pourras cacher. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 3 Et ainsi feras-tu s’il s’agit de son âne et ainsi feras-tu pour son manteau et ainsi feras-tu pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouveras : il ne t’est pas permis d’esquiver. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 Vous ferez de même à l’égard de l’âne, ou du vêtement, ou de quoi que ce soit que votre frère ait perdu ; et quand vous l’aurez trouvé, vous ne le négligerez point, sous prétexte qu’il n’est point à vous, mais à un autre. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouveras. Tu ne pourras pas t’en cacher. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Vous agirez de même pour l’âne, le vêtement, ou tout ce que votre frère aura perdu ; si vous le trouvez, ne le négligez pas comme une chose indifférente. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé : tu ne pourras pas te cacher. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 Vous ferez de même à l’égard de l’âne, ou du vêtement, ou de quoi que ce soit que votre frère ait perdu ; et quand vous l’aurez trouvé, vous ne le négligerez point sous prétexte que cela ne vous appartient point, mais à un autre. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 3 Et tu agiras de même à l’égard de son âne, de même encore à l’égard de son manteau, de même enfin à l’égard de toute chose perdue par ton frère et que tu aurais trouvée : tu n’as pas le droit de t’abstenir. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son manteau, et tu feras de même pour tout objet perdu, que ton frère aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne dois pas t’en détourner. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 Ainsi feras-tu pour son âne, ainsi feras-tu pour son manteau, ainsi feras-tu pour tout objet perdu par ton frère et que tu trouveras ; tu n’as pas le droit de te dérober. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 Ainsi feras-tu pour son âne, ainsi feras-tu pour son manteau, ainsi feras-tu pour tout [objet] perdu de ton frère, [pour tout] ce qui est perdu pour lui et que tu as trouvé. Tu n’auras pas le droit de te détourner. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 Tu feras de même pour son âne, pour son vêtement, pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais. Tu n’as pas le droit de les ignorer. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 Tu feras de même pour son âne, son vêtement et tout objet que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé. Tu ne devras pas t’en désintéresser. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 De la même manière tu feras pour son âne : et de même tu feras pour son habillement : et avec toute chose perdue de ton frère, qu’il aura perdue et que tu auras trouvée : tu feras pareillement : tu ne pourras pas t’en cacher. (22:3) | Deutéronome 22:3-3 |