| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Vous les ferez sortir tous deux à la porte de la ville, et vous les assommerez de pierres, et ils mourront ; la jeune fille, parce qu’elle n’a point crié étant dans la ville ; et l’homme, parce qu’il a violé la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die ; the damsel, because she cried not, being in the city ; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife : so thou shalt put away evil from among you. (22:24) | Deuteronomy 22:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Vous les ferez sortir tous deux à la porte de la ville, et vous les lapiderez, et ils mourront ; savoir, la jeune fille, parce qu’elle n’a point crié dans la ville ; et l’homme, parce qu’il a violé la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 amenez-les l’un et l’autre à la Porte de cette ville et lapidez-les, et qu’ils meurent, la fille pour n’avoir jeté aucun cri dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Ote ainsi le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 vous les ferez sortir l’un et l’autre à la porte de la ville, et ils seront tous deux lapidés : la fille, parce qu’étant dans la ville, elle n’a pas crié ; et l’homme, parce qu’il a abusé de la femme de son prochain : et vous ôterez le mal du milieu de vous. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les assommerez à coups de pierres, et ils mourront : la jeune femme, parce que, étant dans la ville, elle n’a pas crié ; et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son prochain. Et tu ôteras le méchant du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Vous les ferez sortir l’un et l’autre à la porte de la ville, et ils seront lapidés tous deux : la fille, parce qu’étant dans la ville elle n’a pas crié ; l’homme, parce qu’il a abusé de la femme de son prochain ; et vous ôterez le mal du milieu de vous. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les assommerez de pierres, et ils mourront : la jeune fille, parce que, étant dans la ville, elle n’a pas crié, et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 vous les ferez sortir l’un et l’autre à la porte de la ville, et ils seront tous deux lapidés : la jeune fille, parce qu’étant dans la ville, elle n’a pas crié ; et l’homme, parce qu’il a abusé de la femme de son prochain ; et vous ôterez le mal du milieu de vous. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 vous les conduirez tous deux à la porte de cette même ville et les ferez mourir par lapidation : la jeune fille, par la raison qu’elle n’a pas crié à l’aide, étant en pleine ville ; et l’homme, par la raison qu’il a abusé de la femme d’autrui. Et tu extirperas le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, et vous les lapiderez, jusqu’à ce qu’ils meurent : la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 vous les conduirez tous deux à la porte de cette ville et vous les lapiderez jusqu’à ce que mort s’ensuive : la jeune fille parce qu’elle n’a pas appelé au secours dans la ville, et l’homme parce qu’il a usé de la femme de son prochain. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 alors vous devrez les faire sortir tous les deux à la porte de cette ville et les cribler de pierres, et ils devront mourir, la fille parce qu’elle n’a pas crié dans la ville, et l’homme parce qu’il a humilié la femme de son semblable. Ainsi tu devras faire disparaître du milieu de toi ce qui est mauvais. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville. Vous les lapiderez, ils seront punis de mort, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 vous les amènerez tous les deux à la porte de cette ville et vous les lapiderez, la fille parce qu’elle n’a pas crié dans la ville, et l’homme parce qu’il a humilié la femme de son semblable. Ainsi, tu devras enlever du milieu de toi ce qui est mauvais. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Alors vous les amènerez tous deux au portail de cette ville, et vous les assommerez avec des pierres, afin qu’ils meurent : la jeune fille, parce qu’elle ne cria pas, étant dans la ville : et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son voisin : ainsi tu dois ôter le mal du milieu de vous. (22:24) | Deutéronome 22:24-24 |