| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. (22:12) | Deuteronomy 22:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Tu feras des bandes aux quatre pans de la robe dont tu te couvres. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Tu te feras des houppes aux quatre angles du manteau dont tu t’enveloppes. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrirez. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Tu te feras des franges sur les quatre bords de la couverture dont tu te couvres. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Vous ferez, avec des cordons, des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrez. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement, dont tu te couvres. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins de votre manteau dont vous vous couvrez. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Tu te feras des cordons en franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvres. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Tu feras des glands aux quatre bords de l’habit dont tu te couvriras. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 “ Tu te feras des glands aux quatre extrémités de ton vêtement, celui dont tu te couvres. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 « Tu mettras des glands aux quatre coins des vêtements que tu portes. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 ¶ Tu te feras des franges aux quatre pans de ta vesture, avec laquelle tu te couvres. (22:12) | Deutéronome 22:12-12 |