Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Et tous les Anciens de cette ville-là, qui seront les plus près de l’homme qui aura été tué, laveront leurs mains sur la jeune vache, à laquelle on aura coupé le cou dans la vallée, (21:6) Deutéronome
21:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley : (21:6) Deuteronomy
21:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Et tous les anciens de cette ville-là, qui seront les plus près de l’homme qui aura été tué, laveront leurs mains sur la jeune vache à laquelle on aura coupé le cou dans la vallée ; (21:6) Deutéronome
21:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Et tous les Anciens de cette ville les plus rapprochés du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a rompu la nuque dans le cours d’eau, (21:6) Deutéronome
21:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 et les anciens de cette ville-là viendront près du corps de celui qui aura été tué, ils laveront leurs mains sur la génisse qu’on aura fait mourir dans la vallée, (21:6) Deutéronome
21:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Et tous les anciens de cette ville, les plus rapprochés du tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent ; (21:6) Deutéronome
21:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Et les anciens de cette ville viendront près du corps de l’homme qui aura été tué, se laveront les mains sur la génisse qu’on aura frappée dans la vallée, (21:6) Deutéronome
21:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. (21:6) Deutéronome
21:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et tous les anciens de cette ville, qui sont les plus rapprochés de l’homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on aura brisé la nuque dans la vallée ; (21:6) Deutéronome
21:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 et les anciens de cette ville viendront près du corps de celui qui aura été tué ; ils laveront leurs mains sur la génisse qu’on aura fait mourir dans la vallée, (21:6) Deutéronome
21:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Et tous les anciens de la ville en question, comme voisins du cadavre, se laveront les mains sur la génisse dont on a brisé la nuque dans le bas-fond. (21:6) Deutéronome
21:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. (21:6) Deutéronome
21:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Tous les anciens de cette ville, comme étant les plus voisins de l’homme tué, laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le ruisseau. (21:6) Deutéronome
21:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Alors, tous les anciens de la ville la plus proche de l’homme tué se laveront les mains dans le cours d’eau, sur la génisse abattue. (21:6) Deutéronome
21:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. (21:6) Deutéronome
21:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus proches de l’homme tué, laveront leurs mains au-dessus de la jeune vache dont la nuque a été brisée dans le ouadi ; (21:6) Deutéronome
21:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Tous les anciens de la ville la plus proche du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. (21:6) Deutéronome
21:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus près du mort, se laveront les mains au-dessus de la jeune vache dont la nuque a été brisée dans la vallée (21:6) Deutéronome
21:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et tous les anciens de cette ville, qui sont les plus près de l’homme tué, laveront leurs mains sur la génisse qui aura été décapitée dans la vallée : (21:6) Deutéronome
21:6-6