Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Quand un homme aura un enfant méchant et rebelle, n’obéissant point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qu’ils l’auront châtié, et que, nonobstant cela, il ne les écoute point ; (21:18) Deutéronome
21:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them : (21:18) Deuteronomy
21:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Quand un homme aura un enfant pervers et rebelle, qui n’obéira point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, quoiqu’ils l’aient châtié, ne les veuille point écouter, (21:18) Deutéronome
21:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Un homme ayant un fils réfractaire et indiscipliné qui n’écoute ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et même châtié ne leur obéit pas, (21:18) Deutéronome
21:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Si un homme a un fils rebelle et insolent, qui ne se rende au commandement ni de son père, ni de sa mère, et qui en ayant été repris, refuse avec mépris de leur obéir (21:18) Deutéronome
21:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Quand un homme aura un fils rebelle et révolté, qui n’écoute ni la voix de son père ni la voix de sa mère, et qui, bien qu’ils l’aient châtié, (21:18) Deutéronome
21:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Si un homme a un fils rebelle et insolent, qui n’écoute pas les ordres de son père, ni de sa mère, et qui, après avoir été repris, refuse avec mépris de leur obéir ; (21:18) Deutéronome
21:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, (21:18) Deutéronome
21:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, qui n’écoute pas la voix de son père ni la voix de sa mère, et qu’ils l’aient châtié, et qu’il ne les ait pas écoutés, (21:18) Deutéronome
21:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Si un homme a un fils rebelle et insolent, qui ne se rende pas au commandement de son père ni de sa mère, et qui, en ayant été réprimandé, refuse avec mépris de leur obéir, (21:18) Deutéronome
21:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Si un homme a un fils libertin et rebelle, sourd à la voix de son père comme à celle de sa mère, et qui, malgré leurs corrections, persiste à leur désobéir, (21:18) Deutéronome
21:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, (21:18) Deutéronome
21:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère et, lors même qu’ils le châtient, ne les écoutant pas, (21:18) Deutéronome
21:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Si un homme a un fils dévoyé et indocile, qui ne veut écouter ni la voix de son père ni la voix de sa mère, et qui, châtié par eux, ne les écoute pas davantage, (21:18) Deutéronome
21:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, (21:18) Deutéronome
21:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 “ Si un homme a un fils qui est obstiné et rebelle : il n’écoute pas la voix de son père ni la voix de sa mère, et ils l’ont corrigé, mais il ne veut pas les écouter, (21:18) Deutéronome
21:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Supposons qu’un homme ait un fils désobéissant et rebelle, qui n’écoute ni son père ni sa mère et ne leur obéisse pas, même après qu’ils l’ont puni. (21:18) Deutéronome
21:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 « Si un homme a un fils obstiné et rebelle, qui n’obéit ni à son père ni à sa mère, et si son père et sa mère ont essayé de le corriger, mais qu’il ne veuille pas les écouter, (21:18) Deutéronome
21:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 ¶ Si un homme a un fils entêté et rebelle, lequel ne veut pas obéir à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, lorsqu’ils l’auront châtié, ne veut pas leur prêter attention : (21:18) Deutéronome
21:18-18