| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth : (20:16) | Deuteronomy 20:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l’Eternel ton Dieu te donne en héritage ; (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Mais dans les villes de ces peuples-ci, que l’Éternel, ton Dieu, te donne en propriété, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire ; (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Mais quant à ces villes qui vous seront données pour héritage, vous ne laisserez la vie à aucun de leurs habitants, (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Mais dans les villes de ces peuples-ci, qui l’Eternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne conserveras en vie rien de ce qui respire ; (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Quant aux villes qu’on doit vous donner, vous ne laisserez la vie à aucun de leurs habitants. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 mais des villes de ces peuples-ci que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire ; (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Mais quant aux villes qui vous seront données, vous ne laisserez la vie à aucun de leurs habitants ; (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 mais dans les villes de ces peuples que l’Éternel, ton Dieu, te donne comme héritage, tu ne laisseras pas subsister une âme. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Mais quant aux villes de ces peuples que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, tu n’y laisseras la vie à rien de ce qui respire. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Quant aux villes de ces peuples que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, tu n’en laisseras rien subsister de vivant. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 C’est seulement des villes de ces peuples-ci que Jéhovah ton Dieu te donne en héritage que tu ne devras garder en vie rien de ce qui respire, (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Mais dans les villes des peuples dont l’Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Mais dans les villes de ces peuples-ci, que Jéhovah ton Dieu te donne en héritage, tu ne devras laisser en vie aucun être humain. (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Mais des villes de ces peuples que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en patrimoine, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire : (20:16) | Deutéronome 20:16-16 |