| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et l’Éternel me dit : Ne traitez point les Moabites en ennemis, et n’entrez point en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage ; parce que j’ai donné Har en héritage aux enfants de Lot. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle : for I will not give thee of their land for a possession ; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. (2:9) | Deuteronomy 2:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Alors l’Eternel me dit : Ne traitez point les Moabites en ennemis, et n’entrez point en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j’ai donné Har en héritage aux enfans de Lot. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Alors l’Éternel me dit : N’attaque pas Moab et n’engage pas le combat avec lui, car de son pays je ne t’accorde rien en propriété, puisque j’ai donné Ar en propriété aux fils de Lot. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Alors le Seigneur me dit : Ne combattez point les Moabites, et ne leur faites point la guerre : car je ne vous donnerai rien de leur pays, parce que j'ai donné Ar aux enfants de Lot, afin qu'ils la possèdent. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et l’Eternel me dit : Ne traite pas Moab en ennemi, et ne te mets pas en hostilité avec lui ; car je ne te donnerai rien de sa terre en possession, parce que c’est aux fils de Lot que j’ai donné Ar en possession. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Alors le Seigneur me dit : Ne combattez pas contre les Moabites, et ne leur faites point la guerre ; car je ne vous donnerai rien de leur pays, parce que j’ai donné Ar aux enfants de Loth en possession. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 L’Éternel me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et l’Éternel me dit : Tu n’attaqueras pas Moab, et tu ne te mettras pas en guerre avec eux, car je ne te donnerai rien de leur pays en possession, car j’ai donné Ar en possession aux fils de Lot. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Alors le Seigneur me dit : Ne combattez point les Moabites, et ne leur faites pas la guerre, car je ne vous donnerai rien de leur pays, parce que j’ai donné Ar aux enfants de Lot, afin qu’ils la possèdent. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Et l’Éternel me dit : « Ne moleste pas Moab et n’engage pas de combat avec lui : je ne te laisserai rien conquérir de son territoire, car c’est aux enfants de Loth que j’ai donné Ar en héritage. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 L’Éternel me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Yahweh me dit : “ N’attaque pas Moab et n’engage pas de combat avec lui, car je ne te donnerai aucune possession dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Yahvé me dit alors : « N’attaque pas Moab, ne le provoque pas au combat ; car je ne te donnerai rien de son territoire : c’est aux fils de Lot que j’ai donné Ar pour domaine. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 L’Eternel me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Jéhovah m’a dit alors : ‘ Ne moleste pas Moab et n’engage pas de guerre avec lui, car je ne te donnerai rien de son pays pour domaine, car c’est aux fils de Lot que j’ai donné Ar pour domaine. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 L’Eternel m’a dit : ‘N’attaque pas Moab et ne t’engage pas dans un combat contre lui, car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux descendants de Lot que j’ai donné Ar en propriété. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Jéhovah m’a alors dit : “N’engage pas d’hostilités ni de guerre avec Moab, car je ne te donnerai rien de son pays en propriété. En effet, j’ai donné Ar en propriété aux descendants de Loth. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Et le SEIGNEUR me dit, N’afflige pas les Moabites, et ne conteste pas avec eux dans la bataille : car je ne te donnerai pas de leurpays pour une possession : parce que j’ai donné Ar aux enfants de Lot pour une possession. (2:9) | Deutéronome 2:9-9 |