| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Ainsi que m’ont fait les enfants d’Esaü qui demeurent en Séhir, les Moabites qui demeurent à Har, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel notre Dieu, nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 (As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me ; ) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us. (2:29) | Deuteronomy 2:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Comme me l’ont permis les enfans d’Esaü, qui demeurent à Séhir, et les Moabites, qui demeurent à Har, jusqu’à ce que je passe le Jourdain, pour entrer au pays que l’Eternel notre Dieu nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 ainsi en ont agi avec moi les fils d’Esaü établis en Séir, et les Moabites établis à Ar, jusqu’à ce qu’ayant passé le Jourdain je sois dans le pays que nous donne l’Éternel, notre Dieu. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 comme ont bien voulu nous le permettre les enfants d'Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar : jusqu'à ce que nous soyons arrivés au bord du Jourdain, et que nous passions dans la terre que le Seigneur, notre Dieu, doit nous donner. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 ainsi que m’ont fait les fils d’Esaü, qui habitent en Séhir, et les Moabites, qui habitent à Ar, jusqu’à ce que je passe le Jourdain [pour aller] à la terre que Jéhova, notre Dieu, nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Comme ont bien voulu nous l’accorder les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites, qui demeurent à Ar, jusqu’à ce que nous arrivions au Jourdain, et que nous passions dans la terre que le Seigneur notre Dieu doit nous donner. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 comme m’ont fait les fils d’Ésaü qui habitent en Séhir, et les Moabites qui habitent à Ar ; jusqu’à ce que je passe le Jourdain [et que j’entre] dans le pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 comme ont bien voulu nous le permettre les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar ; jusqu’à ce que nous soyons arrivés au bord du Jourdain, et que nous passions dans la terre que le Seigneur notre Dieu doit nous donner. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Ainsi en ont usé avec moi les enfants d’Esaü, habitants de Séir, et les Moabites habitants d’Ar, pour que je puisse atteindre, par le Jourdain, le pays que l’Éternel, notre Dieu, nous destine. » (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Éternel, notre Dieu, nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 — C’est ce qu’on fait pour moi les enfants d’Esaü qui habitent en Séïr, et les Moabites qui habitent à Ar : — jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer dans le pays que Yahweh, notre Dieu, nous donne. ˮ (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 comme me l’ont accordé les fils d’Esaü qui habitent en Séïr et les Moabites qui habitent en Ar, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour aller au pays que Yahvé notre Dieu nous donne. » (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Eternel, notre Dieu, nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 tout comme ont fait pour moi les fils d’Ésaü, qui habitent en Séïr, et les Moabites, qui habitent en Ar, jusqu’à ce que je traverse le Jourdain [pour entrer] dans le pays que Jéhovah notre Dieu nous donne. ’ (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 C’est ce que m’ont permis de faire les descendants d’Esaü qui habitent en Séir et les Moabites qui demeurent à Ar. Permets-le aussi, jusqu’à ce que j’aie passé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel, notre Dieu, nous donne.’ (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 (comme l’ont fait pour moi les descendants d’Ésaü, qui habitent en Séïr, et les Moabites, qui habitent en Ar) jusqu’à ce que je traverse le Jourdain pour entrer dans le pays que nous donne Jéhovah notre Dieu.” (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 (Comme les enfants d’Esaü qui demeurent à Seir, et les Moabites qui demeurent à Ar, m’ont fait) : jusqu’à ce que je passe le Jourdain dans la terre que le SEIGNEUR notre Dieu nous donne. (2:29) | Deutéronome 2:29-29 |