| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 [L’Éternel dit aussi] : Levez-vous, et partez, et passez le torrent d’Arnon ; Regarde, j’ai livré entre tes mains Sihon, Roi de Hesbon Amorrhéen, avec son pays, commence d’en prendre possession, et fais-lui la guerre. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon : behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land : begin to possess it, and contend with him in battle. (2:24) | Deuteronomy 2:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 L’Eternel dit aussi : Levez-vous, partez, et passez le torrent d’Arnon. Regarde, j’ai livré entre tes mains Sihon, roi de Hesçbon, Amorrhéen, avec son pays ; commence à en prendre possession, et entre en guerre avec lui. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Levez-vous, partez et passez le torrent de l’Arnon. Voici, je livre entre tes mains Sihon, Roi de Hesbon, l’Amoréen et son pays : commence ! fais-en la conquête, et engage le combat avec lui. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Levez-vous donc, vous dit alors le Seigneur, et passez le torrent d'Arnon ; car je vous ai livré Séhon, Amorrhéen, roi d'Hésébon : commencez à entrer en possession de son pays, et combattez contre lui. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, j’ai livré en ta main Sikon, roi de Hesçbon, l’Amoréen et sa terre : commence, prends possession, et mets-toi en hostilité avec lui. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Levez-vous, et passez le torrent d’Arnon ; voici que je vous ai livré Séhon Amorrhéen, roi d’Hésebon ; commencez à entrer en possession de son pays, et combattez contre lui. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre ! (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Regarde, j’ai livré en ta main Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen, et son pays : commence, prends possession, et fais-lui la guerre. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Levez-vous donc, vous dit alors le Seigneur, et passez le torrent de l’Arnon ; car je vous ai livré Séhon l’Amorrhéen, roi d’Hésébon ; commencez à entrer en possession de son pays, et combattez contre lui. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Allez, mettez-vous en marche, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre en ton pouvoir Sihôn, roi de Hesbon, l’Amorréen, avec son pays ; commence par lui la conquête ! Engage la lutte avec lui ! (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre ! (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Levez-vous, partez et passez le torrent de l’Arnon. Voici que je livre entre tes mains Séhon, roi de Hésebon, Amorrhéens, ainsi que son pays. Commence à t’en emparer, engage le combat avec lui ! (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Debout ! levez le camp, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre en ton pouvoir Sihôn, roi de Heshbôn, l’Amorite, ainsi que son pays. Commence la conquête ; provoque-le au combat. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen, et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre ! (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 “ ‘ Levez-vous, partez et traversez le ouadi d’Arnôn. Vois : j’ai livré en ta main Sihôn le roi de Heshbôn, l’Amorite. Commence donc à prendre possession de son pays, et engage une guerre avec lui. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Levez-vous, partez et passez le torrent de l’Arnon. Regarde, je livre entre tes mains l’Amoréen Sihon, roi de Hesbon, et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre ! (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 « “Mettez-vous en route et traversez la vallée de l’Arnon. Voyez : j’ai livré en votre main Sihôn l’Amorite, roi de Hèshbôn. Commencez donc à prendre possession de son pays, faites-lui la guerre. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 ¶ Levez-vous, entreprenez votre voyage, et passez la rivière Arnon : regarde, j’ai donné en ta main Sihon, l’Amorite, le roi de Heshbon, et son pays : commence à le posséder, et lutte avec lui dans la bataille. (2:24) | Deutéronome 2:24-24 |