| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Quand tu seras entré au pays que l’Éternel ton Dieu te donne, et que tu le posséderas, et y demeureras, si tu dis : J’établirai un Roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi ; (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me ; (17:14) | Deuteronomy 17:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Quand tu seras entré au pays que l’Eternel ton Dieu te donne, et que tu le posséderas, et que tu y demeureras, si tu dis : J’établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, et que tu l’auras conquis, et y seras établi, et que tu diras : Je veux me donner un Roi à l’exemple de toutes les nations qui m’environnent, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Quand vous serez entre dans le pays que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner, que vous en serez en possession, et que vous y demeurerez, si vous venez à dire : Je choisirai un roi pour me commander, comme en ont toutes les nations qui nous environnent ; (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Quand tu seras arrivé dans la terre que l’Eternel, ton Dieu, te donne, et que tu la posséderas et que tu l’habiteras, si tu dis : Je veux établir sur moi un roi, comme toutes les nations qui m’entourent, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Quand vous serez entré dans le pays que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, que vous le possèderez et que vous y demeurerez, si vous dites : J’établirai un roi pour me commander, comme en ont toutes les nations voisines ; (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras : Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, et que tu le possèderas et y habiteras, et que tu diras : J’établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi : (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Quand vous serez entré dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, que vous en serez en possession, et que vous y demeurerez, si vous venez à dire : Je choisirai un roi pour me commander, comme en ont toutes les nations qui nous environnent ; (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Quand, arrivé dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu en auras pris possession et y seras bien établi, si tu dis alors : « Je voudrais mettre un roi à ma tête, à l’exemple de tous les peuples qui m’entourent », (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras : Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, que tu en auras pris possession, et que tu y auras établi ta demeure, si tu dis : “ Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent ˮ, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Lorsque tu seras arrivé en ce pays que Yahvé ton Dieu te donne, que tu en auras pris possession et que tu y habiteras, si tu te dis : « Je veux établir sur moi un roi, comme toutes les nations d’alentour », (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras : Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 “ Quand enfin tu entreras dans le pays que Jéhovah ton Dieu te donne, [quand] tu en auras pris possession et que tu y habiteras vraiment, [quand] tu auras dit : ‘ Que j’établisse un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi ’ ; (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure et que tu diras : ‘Je veux établir à ma tête un roi, comme toutes les nations qui m’entourent’, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 « Quand tu seras entré dans le pays que te donne Jéhovah ton Dieu, que tu en auras pris possession, que tu y habiteras et que tu diras : “Je veux établir un roi sur moi, comme toutes les nations qui m’entourent”, (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 ¶ Lorsque tu seras entré dans la terre que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, et la posséderas et y demeureras, et diras, J’établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi : (17:14) | Deutéronome 17:14-14 |