| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Mais [seulement] au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom ; c’est là que tu sacrifieras la Pâque au soir, sitôt que le soleil sera couché, précisément au temps que tu sortis d’Egypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. (16:6) | Deuteronomy 16:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Mais seulement au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom ; c’est là que tu sacrifieras la Pâque, le soir, aussitôt que le soleil sera couché, dans le même temps que tu sortis d’Egypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 mais c’est dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y fixer son nom, que tu feras le sacrifice de la Pâque, le soir au coucher du soleil, moment de ta sortie de l’Egypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 mais seulement dans le lieu que le Seigneur, votre Dieu, aura choisi pour y établir son nom ; et vous immolerez la pâque le soir au soleil couchant, qui est le temps où vous êtes sorti d’Egypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 mais [seulement] dans le lieu que l’Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom : c’est là que tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque précise où tu sortis d’Egypte ; (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Mais seulement dans le lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi pour y établir son nom ; et vous immolerez la Pâque le soir, au soleil couchant, temps où vous êtes sorti d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 mais c’est dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 mais au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, là tu sacrifieras la pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps où tu sortis d’Égypte ; (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 mais seulement dans le lieu que le Seigneur votre Dieu aura choisi pour y établir son nom ; et vous immolerez la Pâque le soir au soleil couchant, car c’est le temps où vous êtes sorti d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 mais uniquement au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y faire résider son nom, là tu immoleras le sacrifice pascal sur le soir, au coucher du soleil, à l’anniversaire de ta sortie d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 mais c’est dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 mais c’est au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi pour y faire habiter son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, au temps de ta sortie d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 mais c’est au lieu choisi par Yahvé ton Dieu pour y faire habiter son nom que tu immoleras la pâque, le soir au coucher du soleil, à l’heure de ta sortie d’Egypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 mais c’est dans le lieu que choisira l’Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Egypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Mais c’est dans le lieu que Jéhovah ton Dieu choisira pour y faire résider son nom que tu sacrifieras la Pâque, le soir, dès que se couchera le soleil, au temps fixé de ta sortie d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 C’est à l’endroit que l’Eternel, ton Dieu, choisira pour y faire résider son nom que tu feras le sacrifice de la Pâque. Tu le feras le soir, au coucher du soleil, au même moment que ta sortie d’Egypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Tu le feras dans le lieu où Jéhovah ton Dieu aura choisi de faire résider son nom. Tu sacrifieras l’offrande de la Pâque le soir, dès le coucher du soleil, à la date anniversaire de ta sortie d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Mais au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu choisira pour y placer son nom : là tu dois sacrifier la pâque au crépuscule, à la descente du soleil, à la saison où tu sortis d’Égypte. (16:6) | Deutéronome 16:6-6 |