Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Quand un de tes frères sera pauvre au milieu de toi, en quelque lieu de ta demeure, dans le pays que l’Éternel ton Dieu te donne, tu n’endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main à ton frère, qui sera pauvre. (15:7)
8 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gages, autant qu’il en aura besoin pour son indigence, dans laquelle il se trouvera. (15:8)
9 Prends garde à toi, que tu n’aies dans on cœur quelque méchante intention, et [que] tu ne dises : La septième année, qui est l’année de relâche, approche ; et que ton œil étant malin contre ton frère pauvre, afin de ne lui rien donner, il ne crie à l’Éternel contre toi, et qu’il n’y ait du péché en toi. (15:9)
10 Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point à regret ; car à cause de cela l’Éternel ton Dieu te bénira dans toute ton œuvre, et dans tout ce à quoi tu mettras la main. (15:10)
11 Car il ne manquera pas de pauvres au pays ; c’est pourquoi je te commande, en disant : Ne manque point d’ouvrir ta main à ton frère, [savoir], à l’affligé, et au pauvre de ton peuple en ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother : (15:7)
8 But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. (15:8)
9 Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand ; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought ; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. (15:9)
10 Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him : because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. (15:10)
11 For the poor shall never cease out of the land : therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. (15:11)
Deuteronomy
15:7-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Quand un de tes frères sera pauvre parmi toi, dans quelque lieu de ta demeure, dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne, tu n’endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main à ton frère qui sera dans la pauvreté ; (15:7)
8 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gage, autant qu’il en aura besoin, pour l’indigence où il se trouvera. (15:8)
9 Prends garde à toi qu’il n’y ait cette pensée impie dans ton cœur, et que tu ne dises : La septième année, qui est l’année de relâche, approche ; et que ton œil étant sans pitié envers ton frère qui est pauvre, pour ne lui rien donner, il ne crie contre toi à l’Eternel, et qu’il n’y ait en toi du péché. (15:9)
10 Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point à regret ; car l’Eternel ton Dieu te bénira dans toute ton œuvre et dans toutes les choses auxquelles tu mettras la main ; (15:10)
11 Car il y aura toujours des pauvres dans le pays ; c’est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis : Ne manque point d’ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 S’il y a parmi vous quelque pauvre, lequel que ce soit de tes frères, à l’une de tes Portes, dans ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras pas ton cœur et ne fermeras point ta main pour ton frère indigent ; (15:7)
8 tu ouvriras au contraire ta main pour lui et lui prêteras sur gage, assez pour ses besoins, ce qui lui manque. (15:8)
9 Prends garde qu’en ton cœur ne s’élève la criminelle pensée qui te ferait dire : La septième année, l’année du relâche, approche ! et que tu ne regardes d’un œil malveillant ton frère, le pauvre, pour ne lui rien donner, et qu’il ne réclame contre toi auprès de l’Éternel, et que tu ne te charges d’un péché. (15:9)
10 Donne, donne-lui et n’aie pas le cœur chagrin en lui donnant, car c’est pour cela que l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et toutes tes entreprises. (15:10)
11 Puisqu’il ne manquera pas de pauvre dans le pays, c’est pourquoi je te donne ce commandement : Ouvre ta main pour ton frère, tes indigents et tes pauvres dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Si étant dans le pays que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner, un de vos frères qui demeurera dans votre ville, tombe dans la pauvreté, vous n’endurcirez point votre coeur, et ne resserrerez point votre main ; (15:7)
8 mais vous l’ouvrirez au pauvre, et vous lui prêterez ce dont vous verrez qu’il aura besoin. (15:8)
9 Prenez garde de ne vous point laisser surprendre à cette pensée impie, et de ne pas dire dans votre coeur : La septième année, qui est l’année de la remise, est proche ; et de ne pas détourner ainsi vos yeux de votre frère qui est pauvre, sans vouloir lui prêter ce qu’il vous demande ; de peur qu’il ne crie contre vous au Seigneur, et que cela ne vous soit imputé à péché : (15:9)
10 mais vous lui donnerez ce qu’il désire, et vous n’userez d’aucune finesse lorsqu’il s’agit de le soulager dans sa nécessité : afin que le Seigneur, votre Dieu, vous bénisse en tout temps, et dans toutes les choses que vous entreprendrez. (15:10)
11 Il y aura toujours des pauvres dans le pays où vous habiterez. C’est pourquoi je vous ordonne d’ouvrir votre main aux besoins de votre frère qui est pauvre et sans secours, et qui demeure avec vous dans votre pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Quand il y aura chez toi un indigent, quelqu’un de tes frères, dans l’une de tes villes , dans la terre que te donne l’Eternel, ton Dieu, tu n’endurciras pas ton cœur et tu ne fermeras pas ta main à ton frère indigent ; (15:7)
8 mais tu lui ouvriras libéralement ta main, et tu lui prêteras, sur son gage, ce qui suffira pour la disette qui le presse. (15:8)
9 Prends garde à toi, de peur qu’il n’y ait dans ton cœur une parole de rien , et que tu ne dises : La septième année, l’année du relâche approche, et que ton œil ne soit méchant envers ton frère indigent, et que tu ne lui donnes [rien] ; car il crierait contre toi à l’Eternel, et il y aurait du péché en toi. (15:9)
10 Donne-lui libéralement, et que ton cœur n’ait pas de regret quand tu lui donneras ; car à cause de cette affaire l’Eternel, ton Dieu, te bénira dans tout ton ouvrage et dans toute entreprise de ta main. (15:10)
11 Car l’indigent ne disparaîtra point du milieu du pays. C’est pourquoi je te commande, en disant : Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton indigent, dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Si, dans le pays que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, un de vos frères qui demeurent dans votre ville, devient pauvre, vous n’endurcirez pas votre cœur, et vous ne resserrerez point votre main ; (15:7)
8 Mais vous l’ouvrirez au pauvre, et vous lui prêterez ce dont vous verrez qu’il a besoin. (15:8)
9 Prenez garde de concevoir cette pensée impie, et de dire dans votre cœur ; La septième année, qui est l’année de la remise, approche ; et de détourner ainsi vos yeux de votre frère pauvre, sans vouloir lui prêter ce qu’il vous demande ; de peur qu’il ne crie contre vous vers le Seigneur, et que cela ne vous soit imputé à péché ; (15:9)
10 Mais vous lui donnerez, et vous n’userez d’aucune ruse lorsqu’il s’agit de le soulager dans sa nécessité, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse en tout temps et dans toutes les choses que vous entreprendrez. (15:10)
11 Il y aura toujours des pauvres dans le pays où vous habiterez. C’est pourquoi je vous ordonne d’ouvrir votre main aux besoins de votre frère pauvre et sans secours, qui demeure avec vous dans votre pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 S’il y a chez toi quelque indigent d’entre tes frères, dans l’une de tes portes, au pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras point ton cœur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent. (15:7)
8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. (15:8)
9 Garde-toi d’être assez méchant pour dire en ton cœur : La septième année, l’année du relâche, approche ! Garde-toi d’avoir un œil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché. (15:9)
10 Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. (15:10)
11 Il y aura toujours des indigents dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Quand il y aura au milieu de toi un pauvre, quelqu’un de tes frères, dans l’une de tes portes, dans ton pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras pas ton cœur, et tu ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre ; (15:7)
8 mais tu lui ouvriras libéralement ta main, et tu lui prêteras sur gage, assez pour le besoin dans lequel il se trouve. (15:8)
9 Prends garde à toi, de peur qu’il n’y ait dans ton cœur quelque pensée de Bélial, et que tu ne dises : la septième année approche, l’année de relâche, et que ton œil ne soit méchant contre ton frère pauvre, et que tu ne lui donnes pas, et qu’il ne crie contre toi à l’Éternel, et qu’il n’y ait du péché en toi. (15:9)
10 Tu lui donneras libéralement, et ton cœur ne sera pas triste quand tu lui donneras ; car à cause de cela l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toute ton œuvre, et dans tout ce à quoi tu mettras la main. (15:10)
11 Car le pauvre ne manquera pas au milieu du pays ; c’est pourquoi je te commande, disant : Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton pauvre, dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Si, quand vous serez dans le pays que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, un de vos frères qui demeurera dans votre ville tombe dans la pauvreté, vous n’endurcirez point votre cœur, et vous ne resserrerez point votre main ; (15:7)
8 mais vous l’ouvrirez au pauvre, et vous lui prêterez ce dont vous verrez qu’il aura besoin. (15:8)
9 Prenez garde de ne pas vous laisser surprendre par cette pensée impie, et de ne pas dire dans votre cœur : La septième année, qui est l’année de la remise, est proche ; et de détourner ainsi vos yeux de votre frère qui est pauvre, sans vouloir lui prêter ce qu’il vous demande ; de peur qu’il ne crie contre vous au Seigneur, et que cela ne vous soit imputé à péché ; (15:9)
10 mais vous lui donnerez ce qu’il désire, et vous n’userez d’aucune finesse lorsqu’il s’agit de le soulager dans sa nécessité, afin que le Seigneur votre Dieu vous bénisse en tout temps et dans toutes les choses que vous entreprendrez. (15:10)
11 Il y aura toujours des pauvres dans le pays où vous habiterez. C’est pourquoi je vous ordonne d’ouvrir votre main aux besoins de votre frère qui est pauvre et sans secours, et qui demeure avec vous dans votre pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Que s’il y a chez toi un indigent, d’entre tes frères, dans l’une de tes villes, au pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, tu n’endurciras point ton cœur, ni ne fermeras ta main à ton frère nécessiteux. (15:7)
8 Ouvre-lui plutôt ta main ! Prête-lui en raison de ses besoins, de ce qui peut lui manquer ! (15:8)
9 Garde-toi de nourrir une pensée perverse en ton cœur, en te disant « que la septième année, l’année de rémission approche, » et, sans pitié pour ton frère nécessiteux, de lui refuser ton secours : il se plaindrait de toi au Seigneur, et tu te rendrais coupable d’un péché, (15:9)
10 Non ! Il faut lui donner, et lui donner sans que ton cœur le regrette ; car, pour prix de cette conduite, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans ton labeur et dans toutes les entreprises de ta main. (15:10)
11 Or, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays ; c’est pourquoi, je te fais cette recommandation : ouvre, ouvre ta main à ton frère, au pauvre, au nécessiteux qui sera dans ton pays ! (15:11)
Deutéronome
15:7-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 S’il y a chez toi quelque indigent d’entre tes frères, dans l’une de tes portes, au pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras point ton cœur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent. (15:7)
8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. (15:8)
9 Garde-toi d’être assez méchant pour dire en ton cœur : La septième année, l’année du relâche, approche ! Garde-toi d’avoir un œil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché. (15:9)
10 Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. (15:10)
11 Il y aura toujours des indigents dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 S’il y a chez toi un pauvre d’entre tes frères, dans l’une de tes portes, au pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras pas ton cœur et ne fermeras pas ta main à ton frère pauvre ; (15:7)
8 mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins selon ce qui lui manque. (15:8)
9 Prends garde qu’il ne s’élève dans ton cœur cette pensée basse : “ La septième année, l’année de rémission, approche ! ˮ et que ton œil ne soit mauvais envers ton frère pauvre, de peur que tu ne lui donnes rien, et qu’il ne crie à Yahweh contre toi, et que tu ne sois chargé d’un péché. (15:9)
10 Tu dois lui donner, et, en lui donnant, que ton cœur n’ait pas de regret ; car, à cause de cela, Yahweh, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. (15:10)
11 Il ne manquera jamais de pauvre au milieu du pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, à l’indigent et au pauvre dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Se trouve-t-il chez toi un pauvre, d’entre tes frères, dans l’une des villes de ton pays que Yahvé ton Dieu t’a donné ? Tu n’endurciras pas ton cœur ni ne fermeras ta main à ton frère pauvre, (15:7)
8 mais tu lui ouvriras ta main et tu lui prêteras ce qui lui manque. (15:8)
9 Ne va pas tenir en ton cœur ces mauvais propos : « Voici bientôt la septième année, l’année de remise », en regardant méchamment ton frère pauvre sans rien lui donner ; il en appellerait à Yahvé contre toi et tu serais chargé d’un péché ! (15:9)
10 Quand tu lui donnes, tu dois lui donner de bon cœur, car pour cela Yahvé ton Dieu te bénira dans toutes tes actions et dans tous tes travaux. (15:10)
11 Certes, les pauvres ne disparaîtront point de ce pays ; aussi je te donne ce commandement : Tu dois ouvrir ta main à ton frère, à celui qui est humilié et pauvre dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 S’il y a chez toi quelque indigent d’entre tes frères, dans l’une de tes portes, au pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras point ton cœur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent. (15:7)
8 Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. (15:8)
9 Garde-toi d’être assez méchant pour dire en ton cœur : La septième année, l’année du relâche, approche ! Garde-toi d’avoir un œil sans pitié pour ton frère indigent et de lui opposer un refus. Il crierait à l’Eternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché. (15:9)
10 Donne-lui, et que ton cœur ne lui donne point à regret ; car, à cause de cela, l’Eternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. (15:10)
11 Il y aura toujours des indigents dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 “ Si l’un de tes frères devient pauvre chez toi, dans l’une de tes villes, dans ton pays que Jéhovah ton Dieu te donne, tu ne devras pas endurcir ton cœur et tu ne devras pas fermer ta main devant ton frère pauvre. (15:7)
8 Il faudra, en effet, que tu lui ouvres largement ta main et que tu n’hésites pas à lui prêter sur gages autant que ce dont il a besoin, ce qui lui manque. (15:8)
9 Prends garde à toi, de peur qu’il ne vienne dans ton cœur une parole honteuse, disant : ‘ Elle est proche, la septième année, l’année de la remise ’, et que ton œil ne devienne vraiment sans générosité à l’égard de ton frère pauvre, et que tu ne lui donnes rien ; [car alors] il lui faudra crier vers Jéhovah contre toi, et ce sera devenu chez toi un péché. (15:9)
10 Tu devras absolument lui donner, et ton cœur ne devra pas être avare quand tu lui donneras, car, à cause de cela, Jéhovah ton Dieu te bénira dans toutes tes actions et dans toutes tes entreprises. (15:10)
11 Car le pauvre ne disparaîtra jamais du milieu du pays. C’est pourquoi je te donne ordre, en disant : ‘ Tu devras ouvrir largement ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. ’ (15:11)
Deutéronome
15:7-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 S’il y a chez toi, parmi tes frères et dans l’une de tes villes, un pauvre dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne, tu n’endurciras pas ton cœur et tu ne fermeras pas ta main devant ton frère pauvre. (15:7)
8 Au contraire, tu lui ouvriras ta main et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. (15:8)
9 Veille bien à ne pas te montrer assez méchant pour dire dans ton cœur : ‘La septième année, l’année de la remise des dettes, approche !’ Veille bien à ne pas avoir un regard mauvais envers ton frère pauvre, au point de ne rien lui donner. Il crierait à l’Eternel contre toi et tu te chargerais d’un péché. (15:9)
10 Donne-lui et que ton cœur ne rechigne pas à le faire, car, à cause de cela, l’Eternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. (15:10)
11 Il y aura toujours des pauvres dans le pays. C’est pourquoi je te donne ce commandement : tu ouvriras ta main à ton frère, à celui qui vit dans la misère et la pauvreté dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 « Si l’un de tes frères devient pauvre chez toi dans l’une des villes du pays que Jéhovah ton Dieu te donne, n’endurcis pas ton cœur et ne ferme pas ta main à ton frère pauvre. (15:7)
8 Il faudra, en effet, que tu lui ouvres largement ta main et que tu lui prêtes volontiers tout ce dont il a besoin ou tout ce qui lui manque. (15:8)
9 Prends garde de ne pas entretenir dans ton cœur cette pensée méchante : “La septième année, l’année de la remise des dettes, est proche.” Cela te retiendrait d’être généreux envers ton frère pauvre et de lui donner quelque chose. S’il crie vers Jéhovah contre toi, tu seras coupable d’un péché. (15:9)
10 Tu devras lui donner généreusement et non à contrecœur, car à cause de cela Jéhovah ton Dieu bénira tout ce que tu fais et tout ce que tu entreprends. (15:10)
11 Car il y aura toujours des pauvres dans le pays. C’est pourquoi je t’ordonne : “Tu devras ouvrir largement ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays.” (15:11)
Deutéronome
15:7-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 ¶ S’il y a parmi vous un homme pauvre d’entre tes frères, dans l’un de tes portails, dans ta terre que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, tu ne dois pas endurcir ton cœur, ni fermer ta main à ton frère pauvre : (15:7)
8 Mais tu dois ouvrir grande ta main, et dois sûrement lui prêter suffisamment pour ses besoins en ce qu’il lui manque. (15:8)
9 Méfie-toi à ce qu’il n’y ait pas une pensée dans ton cœur perfide, disant, La septième année, l’année du désengagement, est à portée de la main : et que ton œil soit pernicieux envers ton frère pauvre, et que tu lui donnes rien : et qu’il crie au SEIGNEUR contre toi, et que ce soit péché en toi. (15:9)
10 Tu dois sûrement lui donner, et ton cœur ne doit pas être peiné lorsque tu lui donneras : parce que pour cette chose, le SEIGNEUR ton Dieu te bénira dans toutes tes œuvres, et dans tout ce à quoi tu mettras ta main. (15:10)
11 Car les pauvres ne manqueront jamais dans le pays : par conséquent je te commande, disant, Tu dois ouvrir grande ta main à ton frère, à ton pauvre et à ton nécessiteux, dans ton pays. (15:11)
Deutéronome
15:7-11