Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Tu sanctifieras à l’Éternel ton Dieu tout premier-né mâle qui naîtra de ton gros ou menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta vache ; et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God : thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep. (15:19) Deuteronomy
15:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Tu consacreras à l’Eternel ton Dieu tout premier né mâle qui naîtra de ton gros ou menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta vache, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis ; (15:19) Deutéronome
15:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Tu consacreras à l’Éternel, ton Dieu, tout premier-né qui naîtra dans ton gros et ton menu bétail, les mâles. Tu n’emploieras point à tes travaux le premier-né de ton bœuf, et ne tondras point le premier-né de tes brebis ; (15:19) Deutéronome
15:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Vous consacrerez au Seigneur, votre Dieu, tous les mâles d’entre les premiers-nés de vos boeufs et de vos brebis. Vous ne labourerez point avec le premier-né du boeuf, et vous ne tondrez point les premiers-nés de vos moutons. (15:19) Deutéronome
15:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Tu premier-né qui naîtra parmi ton gros et ton menu bétail, [si c’est] un mâle, tu le sanctifieras à l’Eternel, ton Dieu. Tu ne travailleras pas avec le premier-né de ton gros bétail et tu ne tondras pas le premier-né de ton menu bétail. (15:19) Deutéronome
15:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Vous consacrerez au Seigneur votre Dieu tous les mâles premiers-nés de vos bœufs et de vos brebis. Vous ne labourerez point avec le premier-né du bœuf, et vous ne tondrez point les premiers-nés de vos brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Tu consacreras à l’Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton bœuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Tu sanctifieras à l’Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra parmi ton gros bétail ou ton menu bétail. Tu ne laboureras pas avec le premier-né de ta vache ; et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis : (15:19) Deutéronome
15:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Vous consacrerez au Seigneur votre Dieu tous les mâles d’entre les premiers-nés de vos bœufs et de vos brebis. Vous ne labourerez point avec le premier-né du bœuf, et vous ne tondrez point les premiers-nés de vos moutons ; (15:19) Deutéronome
15:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Tous les premiers-nés mâles de ton gros et de ton menu bétail, tu les consacreras à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras point travailler le premier-né de ton gros bétail, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Tu consacreras à l’Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton bœuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Tu consacreras à Yahweh, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton bétail gros et menu ; tu ne travailleras pas avec le premier-né de ton bœuf, et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis, (15:19) Deutéronome
15:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Tout premier-né mâle de ta vache ou de ta brebis, tu le consacreras à Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas travailler le premier-né de ta vache, ni ne tondras le premier-né de ta brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Tu consacreras à l’Eternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton bœuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 “ Tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros bétail et dans ton petit bétail, tu le sanctifieras pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne devras faire aucun service avec le premier-né de ton taureau, ni tondre le premier-né de ton petit bétail. (15:19) Deutéronome
15:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Tu consacreras à l’Eternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton petit bétail. Tu ne travailleras pas avec le premier-né de ton bœuf et tu ne tondras pas le premier-né de tes brebis. (15:19) Deutéronome
15:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 « Tu sanctifieras pour Jéhovah ton Dieu tout premier-né mâle de ton gros bétail et de ton petit bétail. Tu ne devras faire aucun travail avec le premier-né de ton gros bétail, ni tondre le premier-né de ton petit bétail. (15:19) Deutéronome
15:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 ¶ Tous les premiers nés mâles qui viennent de ton gros bétail et de ton menu bétail, tu dois les sanctifier au SEIGNEUR ton Dieu : tu ne dois faire aucun travail avec ton bouvillon premier-né, ni ne tondre le premier-né de tes moutons. (15:19) Deutéronome
15:19-19