| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent [seulement], ou qui ont l’ongle divisé et le pied fourché [seulement] ; comme le chameau, le lièvre, et le lapin ; car ils ruminent bien, mais ils n’ont pas l’ongle divisé ; ils vous seront souillés. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof ; as the camel, and the hare, and the coney : for they chew the cud, but divide not the hoof ; therefore they are unclean unto you. (14:7) | Deuteronomy 14:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent seulement, ou qui ont l’ongle divisé et le pied fourché seulement, comme le chameau, le lièvre et le lapin ; car ils ruminent bien, mais ils n’ont point l’ongle divisé ; ceux-là vous seront souillés. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Voici seulement ceux que vous ne mangerez pas, des ruminants et de ceux qui ont la corne fendue de part en part : le chameau, et le lièvre, et la gerboise, car ils ruminent, mais n’ont pas la corne fendue : tenez-les pour immondes ; (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent, et dont la corne n’est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du choerogrille. Ces animaux vous seront impurs, parce qu’encore qu’ils ruminent, ils n’ont point la corne fendue. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Mais vous ne mangerez pas ceux-ci, ceux qui ruminent [seulement] et ceux qui ont l’ongle complètement divisé et entièrement fourché [seulement] : le chameau, le lièvre et le daman, car ils ruminent, mais ils n’ont pas l’ongle complètement divisé ; ils vous seront souillés : (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n’est point fendue, comme le chameau le lièvre, le chérogrille. Quoique ces animaux ruminent, comme comme ils n’ont pas la corne fendue, ils seront impurs à vos yeux. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent et d’entre celles qui ont l’ongle fendu [et] divisé : le chameau, et le lièvre, et le daman ; car ils ruminent, mais ils n’ont pas l’ongle fendu ; ils vous sont impurs ; (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Mais vous ne devez point manger de ceux qui ruminent et dont la corne n’est point fendue, comme du chameau, du lièvre, du ch_rogrille. Ces animaux vous seront impurs, parce que, bien qu’ils ruminent, ils n’ont point la corne fendue. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Mais vous ne mangerez point les suivants, qui ruminent ou qui ont l’ongle fendu seulement : le chameau, le lièvre, la gerboise (car ils ruminent, mais n’ont pas l’ongle fendu : ils seront impurs pour vous) ; (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu ; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne divisée : ils seront impurs pour vous ; (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Toutefois, parmi les ruminants et parmi les animaux à sabot fourchu et fendu, vous ne pourrez manger ceux-ci : le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n’ont pas le sabot fourchu ; vous les tiendrez pour impurs. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue : vous les regarderez comme impurs. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Seulement, voici quelle sorte vous ne devez pas manger parmi ceux qui ruminent ou qui ont le sabot divisé, complètement fendu : le chameau, le lièvre et le daman, parce qu’ils sont ruminants, mais qu’ils n’ont pas le sabot divisé. Ils sont impurs pour vous. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 En revanche, vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu ou le pied fourchu. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent mais n’ont pas le sabot fendu ; vous les considérerez comme impurs. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Cependant, vous ne devez pas manger les animaux suivants, qui ruminent ou qui ont le sabot divisé : Le chameau, le lièvre et le daman, parce qu’ils ruminent, mais n’ont pas le sabot divisé. Ils sont impurs pour vous. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Néanmoins vous ne devez pas manger de celles qui ruminent, ou de celles qui ont la corne divisée : comme le chameau, et le lièvre et le daman : car ils ruminent, mais n’ont pas le sabot divisé : Par conséquent ils vous sont souillés. (14:7) | Deutéronome 14:7-7 |