| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Tu n’abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion, ni d’héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And the Levite that is within thy gates ; thou shalt not forsake him ; for he hath no part nor inheritance with thee. (14:27) | Deuteronomy 14:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Tu n’abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu’il n’a point de portion ni d’héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Et ne néglige pas le Lévite qui est dans tes Portes, car il n’a ni portion ni lot parmi vous. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 avec le Lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles : prenez bien garde de ne le pas abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et tu n’abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Et le lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles ; gardez-vous de l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a point de part ni d’héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 avec le lévite qui est dans l’enceinte de vos murailles ; prenez bien garde de ne pas l’abandonner, parce qu’il n’a point d’autre part dans la terre que vous possédez. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Et le Lévite qui sera dans tes murs, tu ne le négligeras pas, car il n’a point de part ni de patrimoine comme toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Tu ne négligeras pas le lévite qui est dans tes portes, puisqu’il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Et le Lévite, qui est dans tes portes, tu ne devras pas l’abandonner, car il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui habitera dans ta ville, car il n’a ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Et ne néglige pas les Lévites qui sont dans tes villes, car ils n’ont reçu ni part ni héritage avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et le Lévite qui est dans tes portails : tu ne dois pas l’abandonner : car il n’a ni portion ni patrimoine avec toi. (14:27) | Deutéronome 14:27-27 |