| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 N’aie point de complaisance pour lui, ne l’écoute point, que ton œil ne l’épargne point, ne lui fais point de grâce, et ne le cache point. (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him ; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him : (13:8) | Deuteronomy 13:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 N’aie point de complaisance pour lui, et ne l’écoute point ; que ton œil aussi ne l’épargne point, et ne sois point touché de compassion pour lui, et ne le cache point ; (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 tu ne lui donneras pas ton assentiment, et ne l’écouteras pas ; tu n’auras pour lui ni pitié, ni miséricorde, et tu ne le mettras pas à couvert ; (13:9) | Deutéronome 13:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 ne vous laissez point aller à ses discours, et n’y prêtez point l’oreille, et que la compassion ne vous porte point à l’épargner ou à lui donner retraite ; (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas, ton œil ne l’épargnera pas, et tu seras sans pitié, et tu ne le couvriras point. (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 N’acquiescez pas à ses discours, et ne l’écoutez point ; ne soyez touché d’aucune compassion à son sujet ; ne l’épargnez point, et ne le cachez pas ; (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 tu n’y consentiras pas, et tu ne l’écouteras pas ; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l’épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 tu ne t’accorderas pas avec lui et tu ne l’écouteras pas ; et ton œil ne l’épargnera pas, et tu n’auras pas pitié de lui, et tu ne le cacheras pas ; (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 ne vous rendez point à ses persuasions, et ne l’écoutez pas ; et ne soyez pas d’aucune compassion à son sujet ; ne l’épargnez point, et ne tenez point secret ce qu’il aura dit : (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 toi, n’y accède pas, ne l’écoute point : bien plus, ferme ton œil à la pitié, ne l’épargne pas ni ne dissimule son crime, (13:9) | Deutéronome 13:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 tu n’y consentiras pas, et tu ne l’écouteras pas ; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l’épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 tu ne lui céderas pas et tu ne l’écouteras pas ; ton œil sera sans pitié pour lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas, (13:9) | Deutéronome 13:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 tu ne l’approuveras pas, tu ne l’écouteras pas, ton œil sera sans pitié, tu ne l’épargneras pas et tu ne cacheras pas sa faute. (13:9) | Deutéronome 13:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 tu n’y consentiras pas, et tu ne l’écouteras pas ; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l’épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 il ne faudra pas que tu accèdes à son désir ni que tu l’écoutes ; ton œil ne s’apitoiera pas sur lui, tu ne devras pas avoir compassion, tu ne devras pas le couvrir [c’est-à-dire chercher à le protéger] ; (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 tu ne te montreras pas d’accord avec lui et tu ne l’écouteras pas. Ton regard sera sans pitié envers lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne le couvriras pas. (13:9) | Deutéronome 13:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 il ne faudra pas que tu lui cèdes ou que tu l’écoutes, ni que tu t’apitoies sur lui, que tu aies de la compassion pour lui ou que tu le protèges ; (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Tu ne dois pas lui consentir, ni ne lui prêter attention : ton œil ne doit pas non plus avoir pitié de lui, tu ne dois pas non plus l’épargner, tu ne dois pas non plus le dissimuler : (13:8) | Deutéronome 13:8-8 |