| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Mettez donc dans votre cœur et dans votre entendement ces paroles que je vous dis, et liez-les pour signe sur vos mains, et qu’elles soient pour fronteaux entre vos yeux, (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. (11:18) | Deuteronomy 11:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Mettez donc mes paroles dans votre cœur et dans votre esprit, et liez-les comme un signe sur vos mains, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux, (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Mais déposez dans vos cœurs et dans vos âmes ces paroles que je vous dis, et liez-les sur vos mains comme des signes et portez-les comme bandelettes entre vos yeux ; (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Gravez dans vos coeurs et dans vos esprits ces paroles que je vous dis, et tenez-les attachées à vos mains et présentes à vos yeux pour vous en souvenir. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Placez ces paroles de moi sur votre cœur et sur votre âme, et liez-les pour signes sur vos mains, et qu’elles vous servent de fronteau entre les yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Gravez mes paroles dans vos cœurs et dans vos esprits tenez-les suspendues comme un signe dans vos mains et placez-les entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et mettez ces miennes paroles dans votre cœur et dans votre âme, et liez-les pour signes sur vos mains, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux ; (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Gravez ces paroles que je vous dis dans vos cœurs et dans vos esprits, tenez-les suspendues comme un signe dans vos mains, et placez-les entre vos yeux ; (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Imprimez donc mes paroles dans votre cœur et dans votre pensée ; attachez-les, comme symbole, sur votre bras, et portez-les en fronteau entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Mettez donc sur votre cœur et sur votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Ces paroles que je vous dis, mettez-les dans votre cœur et dans votre âme, attachez-les à votre main comme un signe, à votre front comme un bandeau. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Mettez dans votre cœur et dans votre âme ces paroles que je vous dis. Vous les lierez comme un signe sur vos mains, et elles seront comme des fronteaux entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 “ Et mes paroles que voici, vous devez les mettre sur votre cœur et sur votre âme et les lier comme un signe sur votre main, et elles devront servir de fronteau entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Mettez mes commandements dans votre cœur et dans votre âme. Vous les attacherez comme un signe sur vos mains et ils seront comme une marque entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 « Vous devez graver mes paroles que voici sur votre cœur et sur votre âme. Elles doivent être comme un rappel attaché sur votre main et comme un bandeau sur votre front. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 ¶ Par conséquent vous devez poser mes paroles dans votre cœur et dans votre âme, et les lierez pour signe sur votre main, afin qu’elles puissent être comme des fronteaux entre vos yeux. (11:18) | Deutéronome 11:18-18 |