| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Et que la colère de l’Éternel ne s’enflamme contre vous, et qu’il ne ferme les cieux, tellement qu’il n’y ait point de pluie ; et que la terre ne donne point son fruit ; et que vous ne périssiez aussitôt sur ce bon pays que l’Éternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit ; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you. (11:17) | Deuteronomy 11:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Et que la colère de l’Eternel ne s’allume contre vous, et qu’il ne ferme les cieux, tellement qu’il n’y ait plus de pluie, et que la terre ne donne plus son fruit, et que vous ne périssiez aussitôt de dessus ce bon pays que l’Eternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 car alors la colère de l’Éternel s’allumera contre vous, et Il fermera les Cieux et il n’y aura point de pluie, et le sol ne rendra pas son produit, et bientôt vous serez exterminés du beau pays que vous donne l’Éternel. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 de peur que le Seigneur étant en colère ne ferme le ciel, que les pluies ne tombent plus, que la terre ne produise plus son fruit, et que vous ne soyez exterminés en peu de temps de cette terre excellente que le Seigneur va vous donner. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 [car] la colère de l’Eternel s’allumerait contre vous, et il fermerait le ciel, et il n’y aurait plus de pluie, et le sol ne donnerait plus son rapport, et vous péririez promptement de dessus la bonne terre que l’Eternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 De peur que le Seigneur, irrité, ne ferme le ciel, que les pluies ne cessent de tomber, que la terre ne produise plus ses fruits, et que vous ne disparaissiez en peu de temps de cette terre excellente que le Seigneur va vous donner. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 La colère de l’Éternel s’enflammerait alors contre vous ; il fermerait les cieux, et il n’y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l’Éternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 et que la colère de l’Éternel ne s’embrase contre vous, et qu’il ne ferme les cieux, en sorte qu’il n’y ait pas de pluie, et que la terre ne donne pas son rapport, et que vous périssiez rapidement de dessus ce bon pays que l’Éternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 de peur que le Seigneur, irrité, ne ferme le ciel, que les pluies ne tombent plus, que la terre ne produise plus son fruit, et que vous ne soyez exterminés en peu de temps de cette terre excellente que le Seigneur va vous donner. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 La colère du Seigneur s’allumerait contre vous, il défendrait au ciel de répandre la pluie, et la terre vous refuserait son tribut, et vous disparaîtriez bientôt du bon pays que l’Éternel vous destine. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 La colère de l’Éternel s’enflammerait alors contre vous ; il fermerait les cieux, et il n’y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l’Éternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 La colère de Yahweh s’enflammerait contre vous ; il fermerait le ciel, et il n’y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait pas ses produits et vous péririez promptement dans le bon pays que Yahweh vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 et la colère de Yahvé s’enflammerait contre vous, il fermerait les cieux, il n’y aurait plus de pluie, la terre ne donnerait plus son fruit et vous péririez bientôt en cet heureux pays que Yahvé vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 La colère de l’Eternel s’enflammerait alors contre vous ; il fermerait les cieux, et il n’y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l’Eternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 et de peur que la colère de Jéhovah ne s’enflamme bel et bien contre vous et qu’il ne ferme les cieux, si bien qu’il n’y aura pas de pluie, que le sol ne donnera pas ses produits et qu’il vous faudra disparaître rapidement de dessus le bon pays que Jéhovah vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 La colère de l’Eternel s’enflammerait alors contre vous. Il fermerait le ciel et il n’y aurait pas de pluie. La terre ne donnerait plus ses produits et vous mourriez bien vite dans le bon pays que l’Eternel vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Sinon, la colère de Jéhovah éclatera contre vous et il fermera le ciel, afin qu’il ne pleuve pas, que le sol ne donne pas ses produits et que vous disparaissiez rapidement du bon pays que Jéhovah vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 Et qu’alors le courroux du SEIGNEUR ne s’enflamme de nouveau contre vous, pour qu’il ne ferme le ciel, afin qu’il n’y ait pas de pluie, et que la terre ne produise plus son fruit : et de peur que vous ne périssiez rapidement de dessus ce bon pays que le SEIGNEUR vous donne. (11:17) | Deutéronome 11:17-17 |