Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
8 Regardez, j’ai mis devant vous le pays, entrez et possédez le pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
8 Behold, I have set the land before you : go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them. (1:8) Deuteronomy
1:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
8 Regardez, j’ai mis devant vous le pays ; entrez et possédez le pays que l’Eternel a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
8 Voici, je vous livre ce pays, marchez à la conquête du pays que l’Éternel a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob de leur donner et à leur race après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
8 Voilà, dit-il, que je vous l’ai livré ; entrez-y, et mettez-vous en possession de la terre que le Seigneur avait promis avec serment de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
8 Vois, j’ai mis la terre devant vous : entrez et prenez possession de la terre que l’Eternel a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de leur donner, à eux et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
8 Voilà, dit-il, que je vous l’ai livrée ; entrez et possédez la terre que le Seigneur a promis avec serment de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
8 Regarde, j’ai mis le pays devant vous : entrez, et possédez le pays que l’Éternel a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de leur donner, et à leur semence après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
8 Voilà, dit-il, que je vous ai livré ce pays : entrez-y et mettez-vous en possession de la terre que le Seigneur avait promis avec serment de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
8 Voyez, je vous livre ce pays ! Allez prendre possession du pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux. » (1:8) Deutéronome
1:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
8 Voici que je mets ce pays devant vous ; allez et prenez possession du pays que Yahweh a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, à eux et à leur postérité après eux. ˮ (1:8) Deutéronome
1:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
8 Voici le pays que je vous ai donné ; allez donc prendre possession du pays que Yahvé a promis par serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux. » (1:8) Deutéronome
1:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que l’Eternel a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
8 Vois : je mets vraiment le pays devant vous. Entrez et prenez possession du pays au sujet duquel Jéhovah a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de le leur donner, ainsi qu’à leur semence après eux. ’ (1:8) Deutéronome
1:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
8 Voyez, j’ai mis le pays devant vous : allez-y et prenez possession du pays que l’Eternel a juré de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob ainsi qu’à leur descendance après eux.’ (1:8) Deutéronome
1:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
8 Voyez : j’ai mis le pays devant vous. Entrez-​y, prenez possession du pays que Jéhovah a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, ainsi qu’à leur descendance.” (1:8) Deutéronome
1:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
8 Regardez, j’ai mis le pays devant vous : entrez et prenez possession du pays que le SEIGNEUR jura à vos pères, Abaraham, Isaac et Jacob, de leur donneret et à leur semence après eux. (1:8) Deutéronome
1:8-8