Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Et j’élevai mes yeux, et regardai ; et voici, un bélier se tenait près du fleuve, et il avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes ; mais l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’élevait sur le derrière. (8:3) Daniel
8:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns : and the two horns were high ; but one was higher than the other, and the higher came up last. (8:3) Daniel
8:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Et j’élevai mes yeux, et je regardai, et je vis un bélier qui se tenait auprès du fleuve ; et il avait deux cornes, et ces deux cornes étaient hautes ; mais l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’avançait en arrière. (8:3) Daniel
8:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Et je levai les yeux, et je regardai, et voici, un bélier se tenait en face du fleuve, et il avait deux cornes, et les deux cornes étaient hautes, et l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute fut la dernière à s’élever. (8:3) Daniel
8:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Je levai les yeux, et je vis un bélier qui se tenait devant le marais ; il avait les cornes élevées, et l’une l’était plus que l’autre, et croissait peu à peu. (8:3) Daniel
8:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Et je levai les yeux, et je vis, et voici un bélier qui se tenait devant le fleuve, et il avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes, mais l’une plus haute que l’autre, et la plus haute montait en dernier lieu. (8:3) Daniel
8:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Je levai les yeux, je regardai, et voilà qu’un bélier se tenait devant un marais, ayant des cornes très-hautes, l’une plus élevée que l’autre, et qui croissait peu à peu. (8:3) Daniel
8:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes ; ces cornes étaient hautes, mais l’une était plus haute que l’autre, et elle s’éleva la dernière. (8:3) Daniel
8:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Et je levai les yeux, et je vis ; et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes, et l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’éleva la dernière. (8:3) Daniel
8:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Je levai les yeux et je vis ; et voici qu’un bélier se tenait devant le marais ; il avait des cornes élevées, et l’une était plus haute que l’autre et croissait peu à peu. Après cela (8:3) Daniel
8:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Je levai les yeux et je vis un bélier qui se tenait en face du fleuve ; il avait deux cornes, et ces deux cornes étaient hautes ; toutefois l’une d’elles était plus haute que l’autre, et la plus haute était montée en dernier. (8:3) Daniel
8:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes ; ces cornes étaient hautes, mais l’une était plus haute que l’autre, et elle s’éleva la dernière. (8:3) Daniel
8:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Je levai les yeux et je vis : et voici qu’un bélier se tenait devant le fleuve ; il avait deux cornes ; les deux cornes étaient hautes, mais l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’élevait la dernière. (8:3) Daniel
8:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Je levai les yeux pour voir. Voici : un bélier se tenait devant la porte. Il avait deux cornes ; les deux cornes étaient hautes, mais l’une plus que l’autre, et la plus haute qui se dressa fut la seconde. (8:3) Daniel
8:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Je levai les yeux, je regardai, et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait des cornes ; ces cornes étaient hautes, mais l’une était plus haute que l’autre, et elle s’éleva la dernière. (8:3) Daniel
8:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Quand je levai les yeux, alors je vis, et voici : un bélier qui se tenait devant le cours d’eau, et il avait deux cornes. Et les deux cornes étaient hautes, mais l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute fut celle qui monta ensuite. (8:3) Daniel
8:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 J’ai levé les yeux et regardé : un bélier se tenait devant le fleuve et il avait des cornes. Ces cornes étaient hautes. L’une était plus haute que l’autre, mais c’était la plus haute qui avait poussé la dernière. (8:3) Daniel
8:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 En levant les yeux, j’ai vu un bélier qui se tenait devant le cours d’eau, et il avait deux cornes. Les deux cornes étaient grandes, mais l’une était plus grande que l’autre, et la plus grande a poussé après. (8:3) Daniel
8:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Puis je levai mes yeux, et vis, et, voici, là se tenait devant le fleuve un bélier qui avait deux cornes : et les deux cornes étaient hautes : mais l’une était plus haute que l’autre, et la plus haute s’éleva en dernier. (8:3) Daniel
8:3-3