| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Et par [la subtilité] de son esprit il fera prospérer la fraude en sa main, et il s’élèvera en son cœur, et en perdra plusieurs par la prospérité ; il résistera contre le Seigneur des Seigneurs, mais il sera brisé sans main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand ; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many : he shall also stand up against the Prince of princes ; but he shall be broken without hand. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et par le moyen de ses artifices, il fera prospérer la fraude dans sa main ; il s’élèvera dans son cœur, et par la prospérité il en fera périr plusieurs ; il résistera contre le Seigneur des seigneurs ; mais il sera brisé sans main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Et vu son habileté l’artifice réussira entre ses mains, et en son cœur il s’enorgueillira, et à l’improviste il en ruinera plusieurs, et il s’insurgera contre le prince des princes, et sans l’aide d’une main [humaine] il sera brisé. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Il conduira avec succès tous ses artifices et toutes ses tromperies : son coeur s’enflera de plus en plus ; et se voyant comblé de toutes sortes de prospérités, il en fera mourir plusieurs : il s’élèvera contre le Prince des princes, et il sera enfin réduit en poudre sans la main des hommes. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et par son habileté il fera réussir la fraude en sa main ; et dans son cœur il deviendra fier, et en pleine paix il détruira beaucoup de gens ; et il s’élèvera contre le Chef des chefs ; mais, sans main, il sera brisé. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Selon sa volonté ; il conduira avec succès ses artifices et ses ruses ; il se glorifiera dans son cœur au milieu de ses prospérités ; il en fera mourir plusieurs ; il s’élèvera contre le Prince des princes, et il sera brisé sans le secours d’aucune main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 À cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l’arrogance dans le cœur, il fera périr beaucoup d’hommes qui vivaient paisiblement, et il s’élèvera contre le chef des chefs ; mais il sera brisé, sans l’effort d’aucune main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 et, par son intelligence, il fera prospérer la fraude dans sa main ; et il s’élèvera dans son cœur ; et, par la prospérité il corrompra beaucoup de gens ; et il se lèvera contre le prince des princes, mais il sera brisé sans main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 selon sa volonté ; sa main dirigera la ruse et son cœur deviendra arrogant, et, dans l’abondance des prospérités, il fera mourir beaucoup d’hommes ; il s’élèvera contre le prince des princes, puis il sera brisé sans la main des hommes. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Grâce à son intelligence, il verra le triomphe de sa perfidie et enflera son cœur ; en pleine paix, il fera périr un grand nombre ; il s’insurgera contre le souverain des souverains et sera brisé sans l’intervention d’une main [humaine]. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 À cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l’arrogance dans le cœur, il fera périr beaucoup d’hommes qui vivaient paisiblement, et il s’élèvera contre le chef des chefs ; mais il sera brisé, sans l’effort d’aucune main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 A cause de son habileté, il fera prospérer la ruse dans sa main ; il s’enorgueillira dans son cœur, et en pleine paix il fera périr beaucoup de gens ; il s’élèvera contre le prince des princes, et il sera brisé sans la main d’un homme. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Et, par son intelligence, la trahison réussira entre ses mains. Il s’exaltera dans son cœur et détruira un grand nombre par surprise. Il s’opposera au Prince des Princes, mais - sans acte de main - il sera brisé. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l’arrogance dans le cœur, il fera périr beaucoup d’hommes qui vivaient paisiblement, et il s’élèvera contre le chef des chefs ; mais il sera brisé, sans l’effort d’aucune main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Oui, selon sa perspicacité, il fera aussi réussir la tromperie dans sa main. Dans son cœur il prendra de grands airs, et en un temps où l’on vivra sans souci il ravagera un grand nombre. Contre le Prince des princes il se lèvera, mais c’est sans main qu’il sera brisé. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Grâce à son habileté, il réussira dans ses manœuvres trompeuses, et il aura le cœur rempli d’arrogance. Il fera mourir beaucoup d’hommes qui vivaient dans la tranquillité et il se dressera contre le prince des princes. Cependant, il sera brisé sans aucune intervention extérieure. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Rusé, il utilisera la tromperie pour réussir ; il aura le cœur plein d’arrogance ; et dans une période où les gens se sentiront en sécurité, il causera des ravages chez beaucoup. Il se dressera même contre le Prince des princes, mais il sera brisé sans intervention humaine. (8:25) | Daniel 8:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et à cause de sa politique aussi il fera prospérer la ruse dans sa main : et il s’enorgueillira dans son cœur, et par des traités de paix il en détruira beaucoup : il s’élèvera aussi contre le Prince des princes : mais il sera brisé sans l’aide d’aucune main. (8:25) | Daniel 8:25-25 |