| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Elle s’agrandit même jusqu’à l’armée des cieux, et renversa une partie de l’armée, et des étoiles, et les foula. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 And it waxed great, even to the host of heaven ; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Et elle s’agrandit jusqu’à l’année des cieux, et elle renversa une partie de l’armée des étoiles ; et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Et elle prit une grandeur qui atteignit jusqu’à l’armée des Cieux, et elle fit tomber à terre des portions de cette armée et des étoiles, et les foula ; (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Elle s’éleva jusque contre l’armée du ciel : elle en fit tomber une partie, c’est-à-dire, une partie des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Et elle grandit jusqu’à l’armée des cieux, et elle fit tomber à terre une partie de l’armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Monta jusqu’aux armées du ciel, fit tomber les plus forts, et une partie des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Elle s’éleva jusqu’à l’armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Et elle grandit jusqu’à l’armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l’armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Et elle s’éleva jusqu’à la puissance du ciel, et elle fit tomber des forts et des étoiles, et elle les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Elle se haussa jusqu’à l’armée du ciel, et fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Elle s’éleva jusqu’à l’armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Elle grandit jusqu’à l’armée des cieux ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Elle grandit jusqu’aux armées du ciel, précipita à terre des armées et des étoiles et les foula aux pieds. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Elle s’éleva jusqu’à l’armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Et elle continua de grandir jusqu’à l’armée des cieux, si bien qu’elle fit tomber à terre quelques-uns de cette armée et quelques-unes des étoiles, et elle se mit à les piétiner. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Elle a grandi jusqu’au niveau des corps célestes. Elle a fait tomber par terre une partie de ces corps et des étoiles, et elle les a piétinés. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Elle a tellement grandi qu’elle a atteint l’armée du ciel, et elle a fait tomber à terre quelques éléments de cette armée et quelques étoiles, et elle les a piétinés. (8:10) | Daniel 8:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Et elle grandit, même jusqu’à l’armée du ciel : et elle jeta à terre quelques-uns de l’armée, et des étoiles, et les écrasa. (8:10) | Daniel 8:10-10 |