Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Elle s’agrandit même jusqu’à l’armée des cieux, et renversa une partie de l’armée, et des étoiles, et les foula. (8:10) Daniel
8:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 And it waxed great, even to the host of heaven ; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. (8:10) Daniel
8:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Et elle s’agrandit jusqu’à l’année des cieux, et elle renversa une partie de l’armée des étoiles ; et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et elle prit une grandeur qui atteignit jusqu’à l’armée des Cieux, et elle fit tomber à terre des portions de cette armée et des étoiles, et les foula ; (8:10) Daniel
8:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Elle s’éleva jusque contre l’armée du ciel : elle en fit tomber une partie, c’est-à-dire, une partie des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et elle grandit jusqu’à l’armée des cieux, et elle fit tomber à terre une partie de l’armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Monta jusqu’aux armées du ciel, fit tomber les plus forts, et une partie des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Elle s’éleva jusqu’à l’armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. (8:10) Daniel
8:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et elle grandit jusqu’à l’armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l’armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Et elle s’éleva jusqu’à la puissance du ciel, et elle fit tomber des forts et des étoiles, et elle les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Elle se haussa jusqu’à l’armée du ciel, et fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Elle s’éleva jusqu’à l’armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. (8:10) Daniel
8:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Elle grandit jusqu’à l’armée des cieux ; elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Elle grandit jusqu’aux armées du ciel, précipita à terre des armées et des étoiles et les foula aux pieds. (8:10) Daniel
8:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Elle s’éleva jusqu’à l’armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula. (8:10) Daniel
8:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Et elle continua de grandir jusqu’à l’armée des cieux, si bien qu’elle fit tomber à terre quelques-uns de cette armée et quelques-unes des étoiles, et elle se mit à les piétiner. (8:10) Daniel
8:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Elle a grandi jusqu’au niveau des corps célestes. Elle a fait tomber par terre une partie de ces corps et des étoiles, et elle les a piétinés. (8:10) Daniel
8:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Elle a tellement grandi qu’elle a atteint l’armée du ciel, et elle a fait tomber à terre quelques éléments de cette armée et quelques étoiles, et elle les a piétinés. (8:10) Daniel
8:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Et elle grandit, même jusqu’à l’armée du ciel : et elle jeta à terre quelques-uns de l’armée, et des étoiles, et les écrasa. (8:10) Daniel
8:10-10