| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Je regardais [encore] dans les visions de la nuit, et voici, comme le Fils de l’homme, qui venait avec les nuées des cieux, et il vint jusqu’à l’Ancien des jours, et se tint devant lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Je regardais dans ces visions de la nuit, et je vis comme le Fils de l’homme qui venait dans les nuées des cieux, et il vint jusqu’à l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Je regardais durant les visions nocturnes, et voici, sur les nuées du ciel arrivait quelqu’un qui ressemblait à un fils de l’homme, et il parvint jusqu’à l’Ancien des jours, et ils le firent approcher de Lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Je considérais ces choses dans une vision de nuit, et je vis comme le Fils de l’homme qui venait avec les nuées du ciel, et qui s’avança jusqu’à l’Ancien des jours. Ils le présentèrent devant lui, (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Je regardais dans les visions de la nuit, et voilà qu’avec les nuées des cieux vint [quelqu’un] comme un fils de l’homme, et il parvint jusqu’à l’Ancien des jours, et on le présenta devant lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Je regardais durant cette vision de nuit, et voici comme le Fils de l’homme qui venait sur les nuées du ciel, et il savança jusqu à l’Ancien des jours, et ils le présentèrent devant lui, (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme ; il s’avança vers l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, [quelqu’un] comme un fils d’homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu’à l’Ancien des jours, et on le fit approcher de lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Je regardais donc dans cette vision nocturne, et voici, quelqu’un, semblable au Fils de l’homme, venait avec les nuées du ciel, et il s’avança jusqu’à l’Ancien des jours. Ils le présentèrent devant lui, (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Je regardai encore dans la vision nocturne, et voilà qu’au sein des nuages célestes survint quelqu’un qui ressemblait à un fils de l’homme ; il arriva jusqu’à l’ancien des jours, et on le mit en sa présence. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme ; il s’avança vers l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Je regardais dans les visions de la nuit, et voici que sur les nuées vint comme un Fils d’homme ; il s’avança jusqu’au vieillard, et on le fit approcher devant lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Je contemplais, dans les visions de la nuit : Voici, venant sur les nuées du ciel, comme un Fils d’homme. Il s’avança jusqu’à l’Ancien et fut conduit en sa présence. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme ; il s’avança vers l’Ancien des jours, et on le fit approcher de lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 “ Je continuai de regarder dans les visions de la nuit, et, voyez : avec les nuages des cieux venait quelqu’un de semblable à un fils d’homme ; il eut accès auprès de l’Ancien des jours, et on le fit approcher devant Celui-là. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Pendant que je regardais dans mes visions nocturnes, quelqu’un qui ressemblait à un fils de l’homme est venu avec les nuées du ciel. Il s’est avancé vers l’Ancien des jours et on l’a fait approcher de lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 « Dans les visions de la nuit, j’ai continué de regarder et j’ai vu quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme venir avec les nuages du ciel ; il a eu accès auprès de l’Ancien des jours, et on l’a conduit jusque devant lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Je vis dans la nuit des visions, et, voici, un comme le Fils d’homme venait avec les nuages du ciel, et vint à l’Ancien des jours, et ils le firent approcher devant lui. (7:13) | Daniel 7:13-13 |