| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Alors par le commandement de Belsatsar on vêtit Daniel d’écarlate, et on mit un collier d’or à son cou, et on publia de lui, qu’il serait le troisième dans le Royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Alors, par le commandement de Belsçatsar, on vêtit Daniel d’écarlate, et on lui mit au cou un collier d’or, et on publia qu’il dominerait sur la troisième partie du royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Alors, sur l’ordre de Belschazar on revêtit Daniel de la pourpre, et on lui mit au cou une chaîne d’or, et l’on publia devant lui qu’il occuperait la troisième place dans l’empire. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 Alors Daniel fut vêtu de pourpre par l’ordre du roi ; on lui mit au cou un collier d’or, et on fit publier qu’il aurait la puissance dans le royaume, comme en étant la troisième personne. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Alors Belsçatsar commanda, et on vêtit Daniel d’écarlate, et le collier d’or [fut mis] à son cou, et on proclama, à son égard, qu’il dominerait en troisième dans l’empire. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 Alors, par l’ordre du roi, Daniel fut vêtu de pourpre ; on lui mit un collier d’or au cou, et on publia qu’il aurait la troisième place dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l’on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d’or, et on publia qu’il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Alors Belshatsar donna des ordres, et on vêtit Daniel de pourpre, et [on mit] une chaîne d’or à son cou, et on proclama qu’il serait le troisième gouverneur dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 Alors, par l’ordre du roi, Daniel fut revêtu de pourpre, et on lui mit au cou un collier d’or, et on publia qu’il avait en puissance le troisième rang dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Aussitôt Balthasar donna l’ordre de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre un collier d’or au cou et de proclamer qu’il gouvernerait en tiers le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l’on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d’or, et on publia qu’il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 Alors, sur l’ordre de Baltasar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou une chaîne d’or, et on publia à son sujet qu’il commanderait en troisième dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre au cou une chaîne d’or et de proclamer qu’il gouvernerait en troisième dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 Aussitôt Belschatsar donna des ordres, et l’on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou un collier d’or, et on publia qu’il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 À ce moment-là Belshatsar donna [l’]ordre, et on revêtit Daniel de pourpre, avec un collier d’or autour de son cou ; et on proclama à son sujet qu’il devait devenir le troisième chef dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 Aussitôt Belshatsar ordonna qu’on habille Daniel de pourpre, qu’on lui mette au cou un collier en or et qu’on proclame qu’il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Alors, sur l’ordre de Balthazar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit un collier en or autour du cou et on proclama qu’il allait occuper la troisième place dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Alors Belshazzar ordonna, et on revêtit Daniel d’écarlate, et on lui mit au cou un collier d’or, et fit une proclamation le concernant, qu’il devait être le troisième personnage dans le royaume. (5:29) | Daniel 5:29-29 |