Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 De par moi donc est fait un Edit, que tout homme de quelque nation et Langue qu’il soit, qui dira quelque chose de mal convenable contre le Dieu de Sadrac, Mésac, et Habed-négo, soit mis en pièces, et que sa maison soit réduite en voirie, parce qu’il n’y a aucun autre Dieu qui puisse délivrer comme lui. (3:29) Daniel
3:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill : because there is no other God that can deliver after this sort. (3:29) Daniel
3:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 De ma part donc est fait un édit : Que tout homme, de quelque nation et langue qu’il soit, qui dira quelque chose de mal convenable contre le Dieu de Sçadrac, de Mesçac et d’Habed-Négo. soit mis en pièces, et que sa maison soit réduite en voirie, parce qu’il n’y a aucun Dieu qui puisse délivrer comme lui. (3:29) Daniel
3:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Et de par moi ordre est donné que tout peuple, toute nation et homme de toute langue qui blasphémera le Dieu de Sadrach, Mésach et Abednégo, soit coupé par morceaux, et que sa maison soit changée en un tas de fumier, parce qu’il n’y a pas d’autre Dieu qui puisse délivrer de la sorte. (3:29) Daniel
3:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Voici donc l'ordonnance que je fais : Que tout homme, de quelque peuple, de quelque tribu et de quelque langue qu'il puisse être, qui aura proféré un blasphème contre le Dieu de Sidrach, de Misach et d'Abdénago, périsse, et que sa maison soit détruite ; parce qu'il n'y a point d'autre dieu qui puisse sauver que celui-là. (3:29) Daniel
3:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Et de par moi est donné l’ordre qu’en tout peuple, nation ou langue, quiconque dira du mal contre le Dieu de Sçadrak, de Mésçak et d’Abed-Négo, sera coupé en morceaux, et sa maison sera réduite en dépôt d’ordures, parce qu’il n’existe point d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi. (3:29) Daniel
3:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Je rends donc ce décret : Que tout homme, de quelque peuple, de quelque tribu, ou de quelque langue qu’il soit qui aura proféré un blasphème contre le Dieu de Sidrach de Misach et d’Abdénago, périsse, et que sa maison soit détruite ; car il n’est point d’autre Dieu qui puisse ainsi sauver. (3:29) Daniel
3:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Voici maintenant l’ordre que je donne : tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu’il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d’Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d’immondices, parce qu’il n’y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui. (3:29) Daniel
3:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Et de par moi l’ordre est donné qu’en tout peuple, peuplade, et langue, quiconque parlera mal du Dieu de Shadrac, de Méshac et d’Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d’immondices, parce qu’il n’y a pas d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi. (3:29) Daniel
3:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Voici donc le décret que je porte : Que tout peuple, toute tribu et toute langue qui aura proféré un blasphème contre le Dieu de Sidrach, de Misach et d’Abdénago périsse et que sa maison soit détruite ; car il n’y a pas d’autre Dieu qui puisse sauver ainsi. (3:29) Daniel
3:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Aussi est-il décrété par moi que toute nation, tout peuple ou idiome qui parlerait mal du Dieu de Chadrac, Mêchac et Abêd-Nego, soit taillé en pièces, et que sa maison soit convertie en cloaque ; car il n’est pas d’autre Dieu qui puisse sauver de la sorte. » (3:29) Daniel
3:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Voici maintenant l’ordre que je donne : tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu’il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d’Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d’immondices, parce qu’il n’y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui. (3:29) Daniel
3:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Ordre est donné de ma part que tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu’il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Sidrac, de Misac et d’Abdénago sera coupé en morceaux et sa maison sera réduite en cloaque, parce qu’il n’y a pas d’autre dieu qui puisse sauver de la sorte. (3:29) Daniel
3:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Voici le décret que je porte : Peuples, nations et langues, que tous ceux d’entre vous qui parleraient légèrement du Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Nego soient mis en pièces, et que leurs maisons soient changées en bourbiers, car il n’est pas d’autre dieu qui puisse délivrer de la sorte. » (3:29) Daniel
3:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Voici maintenant l’ordre que je donne : tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu’il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d’Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d’immondices, parce qu’il n’y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui. (3:29) Daniel
3:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Et de ma part ordre est donné : à tout peuple, communauté nationale ou langue qui dit quelque chose de faux contre le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Négo, on arrachera les membres, et sa maison sera transformée en latrines publiques ; étant donné qu’il n’existe pas d’autre dieu qui soit capable de délivrer comme celui-là. ” (3:29) Daniel
3:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Voici maintenant l’ordre que je donne : si quelqu’un, quels que soient son peuple, sa nation et sa langue, parle de façon légère du Dieu de Shadrak, de Méshak et d’Abed-Nego, il sera mis en pièces et sa maison sera transformée en un tas de décombres. En effet, il n’y a aucun autre dieu capable de délivrer comme lui. » (3:29) Daniel
3:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 C’est pourquoi voici l’ordre que je donne : si quelqu’un de n’importe quels peuple, nation ou langue dit quoi que ce soit contre le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Négo, on lui arrachera les membres, et on transformera sa maison en toilettes publiques ; car il n’existe pas d’autre dieu qui soit capable de sauver comme celui-là. » (3:29) Daniel
3:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Par conséquent je fais un décret. Que tout peuple, nation ou langue, qui parlera mal du Dieu de Shadrach, Meshach, et Abed-nego, sera mis en pièces, et que leur maison sera réduite en tas de fumier : parce qu’il n’y a aucun autre Dieu qui puisse délivrer de cette façon. (3:29) Daniel
3:29-29