| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Et le Roi prenant la parole, dit à Daniel, qui avait nom Beltesatsar : Me pourras-tu faire connaître le songe que j’ai vu, et son interprétation ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Le roi prit la parole, et dit à Daniel, qui s’appelait Beltesçatsar : Pourras-tu me dire le songe que j’ai eu, et m’en donner l’interprétation ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Le roi répondit et dit à Daniel dont le nom était Beltsazar : Es-tu à même de me dire quel songe j’ai eu, et quel en est le sens ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Le roi répondit en se tournant vers Daniel, surnommé Baltassar : Croyez-vous pouvoir me dire véritablement ce que j’ai vu dans mon songe, et m’en donner l’interprétation ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Le roi prit la parole, et dit à Daniel, dont le nom est Beltesçatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai vu et son explication ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Le roi, prenant la parole, dit à Daniel, surnommé Baltassar : Croyez-vous pouvoir me découvrir véritablement ce quejai vu dans mon songe, et m’en donner l’interprétation ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar : Peux-tu me faire connaître le songe que j’ai vu et son interprétation ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Le roi répondit et dit à Daniel, surnommé Baltassar : Penses-tu pouvoir véritablement me dire le songe que j’ai eu, et son interprétation ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui portait le nom de Beltchaçar : « Est-il vrai que tu sois capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ? » (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qui s’appelait Baltassar : “ Es-tu capable de me faire savoir le songe que j’ai eu et sa signification ? ˮ (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Le roi dit à Daniel (surnommé Baltassar) : « Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son interprétation ? » (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Le roi prit la parole et dit à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar : Es-tu capable de me faire connaître le songe que j’ai eu et son explication ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Le roi répondait et disait à Daniel, dont le nom était Beltshatsar : “ Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j’ai vu, et son interprétation ? ” (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Prenant la parole, le roi dit à Daniel, qu’on appelait Beltshatsar : « Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j’ai eu et son explication ? » (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Le roi demanda à Daniel, qu’on appelait Beltshazar : « Peux-tu vraiment me faire connaître le rêve que j’ai eu et son interprétation ? » (2:26) | Daniel 2:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshazzar, Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j’ai vu et son interprétation ? (2:26) | Daniel 2:26-26 |